華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·鬼念子孫》“又佃戶何大金”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·鬼念子孫》“又佃戶何大金”原文與翻譯 

又佃戶何大金,夜守麥田。有一老翁來共坐。又,佃戶何大金,夜間看守麥田,有一位老翁前來和他共坐。

大金念村中無是人,意是行路者偶憩。何大金想村中沒有這位老翁,可能是行路偶然休息一下。

老翁求飲,以罐中水與之。老翁向他討水喝,他就把水罐遞給了老翁。

因問大金姓氏,并問其祖父。惻然曰:“汝勿怖,我即汝曾祖,不禍汝也。”老翁問何大金的姓氏,并且問到他的祖父,有些凄惻地說:“你不要害怕,我就是你的曾祖父,不會(huì)害你的。”

細(xì)詢家事,忽喜忽悲。他向何大金仔細(xì)詢問了許多家事,忽然高興,忽然悲傷。

臨行,囑大金曰:“鬼自伺放焰口求食外,別無他事,惟子孫念念不能忘,愈久愈切。臨別時(shí),老翁囑告何大金說:“鬼除了在祭祀時(shí)節(jié)自己等待供品求口飯吃外,別無其他事情,唯有對子孫念念不忘,年代越久思念越切。

但苦幽明阻隔,不得音問。只是苦于幽明阻隔,不通音訊。

或偶聞子孫熾盛,輒躍然以喜者數(shù)日,群鬼皆來賀。有時(shí)偶爾聞聽到自己的子孫興旺發(fā)達(dá),就會(huì)手舞足蹈,高興好幾天,群鬼都來祝賀。

偶聞子孫零替,亦悄然以悲者數(shù)日,群鬼皆來唁。較生人之望子孫,殆切十倍。如果偶爾聞聽到自己的子孫零替衰敗,也會(huì)悶悶不樂,傷心好幾天,群鬼都來安慰。比活著的人渴望子孫興旺發(fā)達(dá)還急切十倍。

今聞汝等尚溫飽,吾又歌舞數(shù)日矣。”今天我得知了你們生活溫飽,就又可以舉行歌舞,高興幾天了。”

回顧再四,叮嚀勉勵(lì)而去。老翁一邊走著,還多次回過頭來再三叮嚀勉勵(lì),這才離去。

先姚安公曰:“何大金蠢然一物,必不能偽造斯言。先父姚安公說:“何大金這么一個(gè)粗蠢東西,肯定不能偽造出這番話來。

聞之,使之追遠(yuǎn)之心,油然而生。”聽到這番話,使人敬祖追遠(yuǎn)的孝心油然而生。”

隨機(jī)推薦