《閱微草堂筆記·鬼為人謀》“滄州插花廟老尼董氏言”原文與翻譯
滄州插花廟老尼董氏言:嘗夜半睡醒,聞佛殿磬聲鏗然,如有人禮拜者。滄州插花廟老尼姑董氏講:她曾在半夜醒來,聽到佛殿中敲磬之聲鏗鏘作響,就像有人在此做禮拜。
次日,告其徒。曰:“師耳鳴也。”第二天,她把這事告訴了徒弟們。徒弟們說:“師傅耳鳴了吧。”
至夜復(fù)然,乃潛起躡足窺之。到了夜里,情況依然如故。董尼悄悄起來,躡手躡腳向佛殿里偷看。
佛火青熒,依稀辨物,見擊磬者乃其亡師,一少婦對佛長跪,喁喁絮祝。佛燈閃著熒熒青光,殿中景物依稀可見。敲磬的人正是董尼的亡師。一位少婦對佛長跪,口中絮絮禱告著。
回面向內(nèi),不識為誰。細聽所祝,則為夫病祈福也。因為她臉向里面,看不出是誰。細聽她所禱告之詞,是為她生病的丈夫求福。
恐怖失措,觸朱槅有聲。陰氣冥蒙,燈火驟暗。再明,則已無睹矣。董尼一時驚恐失措,碰響了朱紅窗格。霎時陰氣冥蒙,燈光驟暗。等光線再轉(zhuǎn)明時,亡師和少婦已不見了。
先外祖雪峰張公曰:“此少婦已入黃泉,猶憂夫病,聞之使人增伉儷之情。”先外祖父張雪峰先生說:“這位少婦已命歸黃泉,仍然憂慮著丈夫的病。聽后使人加深夫妻恩愛之情。”
董尼又言:近一賣花媼,夜經(jīng)某氏墓,突見某婦人魂立樹下,以手招之。董尼又講:附近的一位賣花老太婆夜里經(jīng)過某氏的墓地,突然看見這家夫人的亡靈站在樹下,向她招手。
無路可避,因戰(zhàn)栗拜謁。賣花婆無路可避,只好哆嗦著上前拜見。
某夫人曰:“吾夜夜在此,待一相識人寄信,望眼幾穿,今乃見爾。歸告我女我婿:一切陰謀,鬼神皆已全知,無更枉拋心力。某夫人說:‘我夜夜在這里等,等一位相識的人帶個家信,望眼欲穿,今天才見到了你。你回去告訴我的女兒女婿,一切陰謀詭計,鬼神都已全知道了,再不要枉費心機了。
吾在冥府,大受鞭笞;地下先亡,更人人唾詈。無地自容,日惟避此樹邊,苦雨凄風(fēng),醉辛萬狀。尚不知沉淪幾載,得付轉(zhuǎn)輪。我為此還在陰間大受鞭笞。地下的先祖?zhèn)儯侨巳送倭R我,我無地自容,只好天天躲在這棵樹下,經(jīng)受著苦雨凄風(fēng),無比辛酸。不知還要沉淪多久,才能得以輪回轉(zhuǎn)生。
似聞須所奪小郎資財耗散都盡,始冀有生路也。我好像聽說,須等到女婿侵奪的小兄弟的財產(chǎn)消耗盡時,我才有轉(zhuǎn)生之希望。
又婿有密札數(shù)紙,病中置螺甸小篋中。囑其檢出毀滅,免為他日口實。”叮嚀再三,嗚咽而滅。還有,我女婿有幾張密信,我病中給他藏在鑲著貝雕的小竹箱里。囑咐他找出來毀掉,免得以后成為別人的口實。’某夫人叮囑再三,嗚咽著消失了。
媼潛告其女,女怒曰:“為小郎游說耶!”迨于篋中見前札,乃始悚然。賣花婆悄悄將這些告訴了某夫人的女兒,她女兒卻怒道:‘這是給我家小叔子游說吧?’等她找到了小箱中的密信,才感到恐怖起來。
后女家日漸消敗。親串中知其事者,皆合掌曰:“某夫人生路近矣。”后來,這女兒家境日漸敗落。知道這事的親友們都合掌禱告說:“某夫人快要轉(zhuǎn)生了。”