小石潭記翻譯
從小丘再向西走一百多步,隔著茂密的竹林,就聽(tīng)到流水的聲音,像是玉佩和玉環(huán)相互撞擊而叮當(dāng)作響,清脆悅耳,聽(tīng)了令人心中很是快樂(lè)。
于是砍開(kāi)竹子開(kāi)辟道路,下面有個(gè)小潭,潭水特別清澈。
潭底是一整塊大石頭,靠近岸邊,他又向上翻圈上來(lái)露出水面,高低不平,形態(tài)各異:有的成了小石礁、小島嶼,有的成了小石壘、小石巖。
岸邊的樹(shù)木青蔥,樹(shù)上蔥綠的藤互相連結(jié)著、纏繞著、覆蓋著,參差不齊,隨風(fēng)飄揚(yáng)。
潭中魚(yú)兒大約有一百多條,大大小小,都好象在空中游動(dòng),沒(méi)有水一樣,日光一直照到潭底,魚(yú)的影子映在石底上。
呆呆的一動(dòng)不動(dòng);突然間,又向遠(yuǎn)處游開(kāi),來(lái)來(lái)往往輕快敏捷。
好象在與友人開(kāi)玩笑。
向潭西南方向望去,小溪像北斗七星那樣彎彎曲曲,溪水像蛇爬過(guò)一樣,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
兩岸的地勢(shì),就像狗牙那樣互相交錯(cuò),根本就看不到溪水的盡頭。
坐在石潭上,四周都是竹子、樹(shù)木,靜悄悄的沒(méi)有人聲,整個(gè)氣氛使人感到孤寂、凄涼,寒氣透骨,心里憂傷。
這環(huán)境實(shí)在過(guò)于冷清,不能久留,于是我記下景色就離開(kāi)了。
一同去游玩的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。
跟著的還有兩個(gè)崔