“昨夜這座房子門口停著一輛車子。人們抬出一具棺木;這時我才知道,她已經(jīng)死了。人們在棺材上裹了一些麥草席子,于是車子就開走了。這位過去一整年沒有走出過大門的安靜的老小姐,就睡在那里面。車子叮達叮達地走出了城,輕松得好像是去作一次愉快的旅行似的。當(dāng)它一走上了大路以后,它走得更快。車夫神經(jīng)質(zhì)地向后面望了好幾次——我猜想他有點害怕,以為她還穿著那件黃緞子皮襖坐在后面的棺材上面呢。因此他傻氣地使勁抽著馬兒,牢牢地拉住韁繩,弄得它們滿口流著泡沫——它們是幾匹年輕的劣馬。一只野兔在它們面前跑過去了,于是它們也驚慌地跑起來。
“這位沉靜的老小姐,年年月月在一個呆板的小圈子里一聲不響地活動著,F(xiàn)在——死后——卻在一條崎嶇不平的公路上跑起來。麥草席子裹著的棺材終于跌出來了,落到公路上。馬兒、車夫和車子就急馳而去,像一陣狂風(fēng)一樣。一只唱著歌的云雀從田里飛起來,對著這具棺材吱吱喳喳地唱了一曲晨歌。不一會兒它就落到這棺材上,用它的小嘴啄著麥草席子,好像想要把席子撕開似的。
“云雀又唱著歌飛向天空去了。同時我也隱到紅色的朝云后面! 第十一夜
“這是一個結(jié)婚的宴會!”月亮說!按蠹以诔瑁蠹以诰淳,一切都是富麗堂皇的?腿硕几鎰e了;這已經(jīng)是半夜過后。母親們吻了新郎和新娘。最后只有我看到這對新婚夫婦單獨在一起了,雖然窗簾已經(jīng)掩得相當(dāng)?shù)鼐o。燈光把這間溫暖的新房照得透亮。
“‘謝天謝地,大家現(xiàn)在都走了!’他說,吻著她的手和嘴唇。她一面微笑,一面流淚,同時倒到他的懷里,顫抖著,像激流上漂著的一朵荷花。他們說著溫柔甜蜜的話。
“‘甜蜜地睡著吧!’他說。這時她把窗簾拉向一邊。
“‘月亮照得多么美!’她說,‘看吧,它是多么安靜,多么明朗!”
“于是她把燈吹滅了;這個溫暖房間里變成一起漆黑?墒俏业墓庠诹林,亮得差不多跟她的眼睛一樣。女性呵,當(dāng)一個詩人在歌唱著生命之神秘的時候,請你吻一下他的豎琴吧!” 第十二夜
“我給你一張龐貝城(注:龐貝(???????)是意大利的一個古城,在那不勒斯灣附近,維蘇威火山的腳下。它是古代羅馬貴族集居的一個城市,紀(jì)元79年維蘇威火山爆發(fā)把這城全部毀了。在中古時仆人們把這個城完全忘記了。從1861年起意大利人開始有計劃地發(fā)掘,此城即陸續(xù)出土。最有價值的發(fā)現(xiàn)是一個能坐兩萬人的圓形劇場及許多神廟。)的圖畫吧,”月亮說!拔沂窃诔峭,在人們所謂的墳?zāi)怪稚。這條街上有許多美麗的紀(jì)念碑。在這塊地方,歡樂的年輕人,頭上戴著玫瑰花,曾經(jīng)一度和拉綺司(注:拉綺司(?a??)是古希臘的一個宮妓,長得很美。)的美麗的姊妹們在一起跳過舞?墒乾F(xiàn)在呢,這兒是一起死的沉寂。為拿波里政府服務(wù)的德國雇傭兵在站崗,打紙牌,擲骰子。從山那邊來的一大群游客,由一位哨兵陪伴著,走進這個城市。他們想在我的明朗的光中,看看這座從墳?zāi)怪猩饋淼某鞘。我把熔巖石砌的寬廣的街道上的車轍指給他們看;我把許多門上的姓名以及還留在那上面的門牌也指給他們看。在一個小小的庭院里他們看到一個鑲著貝殼的噴泉池;可是現(xiàn)在沒有噴泉射出來了;從那些金碧輝煌的、由古銅色的小狗看守著的房間里,也沒有歌聲流露出來了。
“這是一座死人的城。只有維蘇威山在唱著它無休止的頌歌。人類把它的每一支曲子叫做‘新的爆發(fā)’。我們?nèi)グ菰L維納斯(注:維納斯(?????)是古代意大利的文藝和春天的女神。羅馬人后來把她和希臘的愛情之女神亞芙羅蒂(?????????)統(tǒng)一起來,所以她就成了愛情之神。)的神廟。它是用大理石建的,白得放亮;那寬廣的臺階前就是它高大的祭壇。新的垂柳在圓柱之間冒出來,天空是透明的,蔚藍(lán)色的。漆黑的維蘇威山成為這一切的背景;鸩煌5貜乃斏蠂姵鰜,像一株松樹的枝干。反射著亮光的煙霧,在夜的靜寂中漂浮著,像一株松樹的簇頂,可是它的顏色像血一樣的鮮紅。
“這群游客中有一位女歌唱家,一位真正偉大的歌唱家。我在歐洲的第一等城市里看過她受到人們的崇敬。當(dāng)他們來到這悲劇舞臺的時候,他們都在這個圓形劇場的臺階上坐下來;正如許多世紀(jì)以前一樣,這兒總算有一塊小地方坐滿了觀眾。布景仍然像從前一樣,沒有改變;它的側(cè)景是兩面墻,它的背景是兩個拱門——通過拱門觀眾可以看到在遠(yuǎn)古時代就用過的那幅同樣的布景——自然本身:蘇倫多(注:蘇倫多(????????)是那不勒斯灣上的一個城,有古教堂和古跡。)和亞瑪爾菲(注:亞瑪爾菲(??a?e?)是意大利的古城,在那下勒斯西南24英里的地方,古跡很多。)之間的那些群山。
“這位歌唱家一時高興,走進這幅古代的布景中去,歌唱起來。這塊地方本身給了她靈感。她使我想起阿拉伯的野馬,在原野上奔馳,它的鼻息如雷,它的紅鬃飛舞——她的歌聲是和這同樣地輕快而又肯定。這使我想起在各各他山(注:①各各他山(???????a)是耶路撒冷城外的一個小山。據(jù)說耶穌就是在這山上被釘在十字架上死去的。)十字架下悲哀的母親——她的苦痛的表情是多么深刻呵。在此同時正如千余年前一樣,四周起了一片鼓掌和歡呼聲。
“‘幸福的,天才的歌者!’大家都?xì)g呼著。
“三分鐘以后,舞臺空了。一切都消逝了。聲音也沒有了;游人也走開了,只有古跡還是立在那兒,沒有改變。千百年以后,當(dāng)誰也再記不起這片刻的喝彩,當(dāng)這位美麗的歌者、她的聲調(diào)和微笑被遺忘了的時候,當(dāng)這片刻對于我也成為逝去的回憶的時候,這些古跡仍然不會改變! 第十三夜
“我朝著一位編輯先生的窗子望進去,”月亮說!澳鞘窃诘聡囊粋什么地方。這兒有很精致的家具、許多書籍和一堆報紙。里面坐著好幾位青年人。編輯先生自己站在書桌旁邊,計劃要評論兩本書——都是青年作家寫的。
“‘這一本是才送到我手中來的’,他說!疫沒有讀它呢,可是它的裝幀很美。你們覺得它的內(nèi)容怎樣呢?’
“‘哦!’一位客人說——他自己是一個詩人!麑懙煤芎,不過太羅嗦了一點?墒,天哪,作者是一個年輕人呀,詩句當(dāng)然還可以寫得更好一點!思想是很健康的,只不過是平凡了一點!但是這有什么可說的呢?你不能老是遇見新的東西呀!你可以稱贊他一下!不過我想他作為一個詩人,不會有什么成就的。他讀了很多的書,是一位出色的東方學(xué)問專家,也有正確的判斷力。為我的《家常生活感言》寫過一篇很好書評的人就是他。我們應(yīng)該對這位年輕人客氣一點!
“‘不過他是一個不折不扣的糊涂蛋呀!’書房里的另外一位先生說!畬懺娮钤愀獾氖履^于平庸乏味。它是不能突破這個范圍的!
“‘可憐的家伙!’第三位說,‘他的姑媽卻以為他了不起呢。編輯先生,為你新近翻譯的一部作品弄到許多定單的人,就正是她——’