《閱微草堂筆記·崔崇屽》“崔崇屽,汾陽(yáng)人”原文與翻譯
崔崇屽,汾陽(yáng)人,以賣絲為業(yè)。崔崇屽,是山西汾陽(yáng)人,以賣絲為業(yè)。
往來(lái)于上谷、云中有年矣。來(lái)往于河北中部、北部及內(nèi)蒙古地區(qū)已有幾年了。
一歲,折閱十余金,其曹偶有怨言。有一年,他虧損了十幾兩銀子,他的伙伴偶然有怨言。
崇屽恚憤,以刃自剖其腹,腸出數(shù)寸,氣垂絕。崔崇屽怨憤,用刀剖腹自殺,腸子流出幾寸長(zhǎng),生命垂危。
主人及其未死,急呼里胥與其妻至,問(wèn):“有冤耶?”主人趁著他未死,急忙叫來(lái)當(dāng)?shù)毓賳T和他的妻子,問(wèn):“有什么冤呀?”
曰:“吾拙于貿(mào)易,致虧主人資。我實(shí)自愧,故不欲生,與人無(wú)預(yù)也。崔說(shuō):“我作買賣很笨,以致虧了主人的本兒。我實(shí)在自覺(jué)羞愧,所以不想活了,與別人沒(méi)有關(guān)系。
其速移我返,毋以命案為人累。”請(qǐng)快把我送回去,不要因人命案連累別人。”
主人感之,贈(zèng)數(shù)十金為棺斂費(fèi),奄奄待盡而已。主人很感動(dòng),贈(zèng)送數(shù)十兩銀子作為喪葬費(fèi)。崔崇屽氣息奄奄,只等死了。
有醫(yī)縫其腸,納之腹中。敷藥經(jīng)痂,竟以漸愈。有位醫(yī)生將他的腸子收回腹中,縫上傷口,敷了藥,后來(lái)結(jié)痂竟逐漸痊愈了。
惟遣矢從刀傷處出,谷道閉矣。只是大便會(huì)從刀口流出,肛門已經(jīng)封閉住了。
后貧甚,至鬻其妻。以后,他更貧困,終于賣了妻子。
舊共賣絲者憐之,各贈(zèng)以絲,俾拈線自給。與他一起賣絲的人可憐他,各自送給他絲,讓他線自給自足。
漸以小康,復(fù)娶妻生子。漸漸地生活好起來(lái),他又娶妻生子。
至乾隆癸巳、甲午間,年七十乃終。到乾隆三十八、九年間,他七十歲時(shí),才去世。
其鄉(xiāng)人劉炳為作傳。曹受之侍御錄以示余,因撮記其大略。他的同鄉(xiāng)人劉炳為作傳,侍御使曹受之抄了來(lái)給我看,我便摘錄大要,寫了這段故事。
夫販鬻喪資,常事也。做買賣賠錢,是常事。
以十余金而自戕,崇屽可謂輕生矣。因?yàn)槭畮變摄y子就自殺,崔崇屽可以說(shuō)是太輕生了。
然其本生,則以本無(wú)毫發(fā)私,然而從他本質(zhì)來(lái)說(shuō),他沒(méi)有絲毫的私心。
而其跡有似于干沒(méi),心不能白,以死自明,其平生之自好可知矣。但他的形跡似乎是私吞。心里委曲,不能表白,所以只有一死來(lái)證明自己。這個(gè)人平生對(duì)自己要求嚴(yán)格就可以想象了。
瀕死之頃,對(duì)眾告明里胥,使官府無(wú)可疑;他將死的時(shí)候,還當(dāng)眾明告官府,使官府沒(méi)有什么可懷疑的;
切囑其妻,使眷屬無(wú)可訟,用心不尤忠厚歟!當(dāng)死不死,有天道焉。事似異而非異也。又切切囑咐他的妻子,使家屬不可控告別人,不是更是用心忠厚嗎!他應(yīng)當(dāng)死卻沒(méi)有死,豈不是天意嗎!事情好像奇怪,其實(shí)并不奇怪呀。