華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記· 狐女供養(yǎng)公婆》“族侄竹汀言” 原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記· 狐女供養(yǎng)公婆》“族侄竹汀言” 原文與翻譯

族侄竹汀言:文安有傭工古北口外者,久無音問。堂侄竹汀說:文安縣有一個人到古北口外當雇工,久無音信。

其父母值歲荒,亦就食口外,且覓子。亦久無音問。他的父母因年成不好,也到口外謀生,且去尋覓兒子,也一去久無音信。

后乃有人見之泰山下。后來有人在泰山下見到了老兩口。

言昔至密云東北,日已暮,風云并作。他們說當初到了密云縣東北時,天色已晚。冷風吹來,陰云漸濃。

遙見山谷有燈光,漫往投止。遙見山谷中有燈光,便投奔過去。

至則土屋數(shù)楹,圍以秫籬,有老嫗應門,問其里貫,入以告。到了跟前,見有幾間土房,圍著高粱秸墻。有個老媽子出來,問了他們的籍貫鄉(xiāng)里,進去通告。

又遣問姓名年歲,并問:“曾有子出口否?子何名?年幾何歲?”具以實對。老媽子又出來問姓名年齡,并問有沒有兒子到口外去,兒子叫什么,多大了。老兩口都照實說了。

忽有女子整衣出,延入上坐,拜而侍立;促老嫗督婢治酒肴,意甚親昵。忽然有位女子整衣迎了出來,請老兩口坐上座,她拜見之后,侍立一旁,叫老媽子催促婢女準備酒菜,態(tài)度極為親熱。

莫測其由,起而固詰。老兩口不知是怎么回事,站起來再三追問。

則失聲伏地曰:“兒不敢欺翁姑。兒狐女也,嘗與翁姑之子為夫婦。女子失聲痛哭,趴在地上說:“我不敢騙公婆,我是狐女,曾和您的兒子結為夫妻。

本出相悅,無相媚意。不虞其愛戀過度,竟以瘵亡。我本來出于相互愛慕,沒有迷惑他的意思,沒想到他愛戀我過度,竟因精氣枯竭身體干瘦而死。

心恒愧悔,故誓不別適,依其墓以居。今無意與翁姑遇,幸勿他往,兒尚能養(yǎng)翁姑。”我心里時;诤,所以發(fā)誓不再嫁,而在他的墓旁住著。如今無意間遇見了公婆,希望不要到別處了,我還能扶養(yǎng)公婆。”

初甚駭怖,既而見其意真切,相持涕泣,留共居,狐女奉事無不至,轉勝于有子。老兩口開始時極為吃驚,隨后見她情真意切,便相互拉著哭了一場,于是就留了下來。狐女侍奉公婆無所不至,反而勝過兒子。

如是六七年,狐女忽遣老嫗市一棺,且具鍤畚。這么過了六七年,狐女忽然打發(fā)老媽子去買來一具棺材,且準備鐵鍬簸箕之類。

怪問其故,欣然曰:“翁姑宜賀兒。兒奉事翁姑,自追念逝者,聊盡寸心耳。不期感動土神,聞于岳帝。老兩口問她這是干什么。狐女高興地說:“公婆應該祝賀我。我侍奉公婆,不過是為追念死去的丈夫,以盡我的心意,不料卻感動了土神,報告了東岳帝。

岳帝憫之,許不待丹成,解形證果。東岳帝同情我,準許我不等我修煉成功,即可脫形成正果。

今以遺蛻合窆,表同穴意也。”如今要把我的遺蛻和我丈夫葬在一起,以體現(xiàn)死則同穴的意思。”

引至側室,果一黑狐臥榻上,毛光如漆;舉之輕如葉,扣之乃作金石聲。說罷把老兩口帶到側屋。那兒果然有一只黑色狐貍躺在榻上,毛色如黑漆,抬起來輕得像樹葉,一敲則發(fā)出金石聲。

信其真仙矣。這才相信她是真仙。

葬事畢,又啟曰:“今隸碧霞元君為女官,當往泰山。請共往。”故相偕至此,僦屋與土人雜居。安葬完后,她又對公婆說:“如今我隸屬碧霞元君為女官,應該到泰山去,請公婆和我一起走。”于是一起到了泰山,租了房子和當?shù)厝穗s居在一塊兒。

狐女惟不使人見形,其供養(yǎng)仍如初也。狐女只是不叫人看見她的形體,還像以前那樣善養(yǎng)公婆。

后不知其所終。后來就不知他們怎樣了。

此與前所記狐女略相近,然彼有所為而為,故僅得逭誅;此無所為而為,故竟能成道。這個故事和前面所記敘的狐女大致相同。不過前一狐女是有目的地供養(yǎng)婆婆,所以僅僅免于天誅。這個狐女不是有所求而侍候公婆,所以能修煉成仙。天上無不忠不孝之神仙,斯言諒哉。天上沒有不忠不孝的神仙,這話一點兒不假。

隨機推薦