《閱微草堂筆記·殺虎》“族兄中涵知旌德縣時(shí)”原文與翻譯
族兄中涵知旌德縣時(shí),近城有虎暴,傷獵戶數(shù)人,不能捕。族兄中涵任旌德知縣時(shí),靠近縣城的地方有老虎,咬傷了幾名獵手,無法捕捉。
邑人請(qǐng)?jiān)唬?ldquo;非聘徽州唐打獵,不能除此患也。”(休寧戴東原曰:“明代有唐某,甫新婚而戕于虎。其婦后生一子,祝之曰:‘爾不能殺虎,非我子也。后世子孫如不能殺虎,亦皆非我子孫也。’故唐氏世世能捕虎。”)乃遣吏持幣往。這縣的人們請(qǐng)求說:除非聘請(qǐng)專門打獵的徽州唐家,否則不能消除虎患。(休寧縣戴東原說:“明代有個(gè)姓唐的人,剛結(jié)婚就被老虎吃了。后來他的妻子生下一個(gè)兒子,祈禱說:‘你如果不能殺死老虎,就不是我的兒子。后代子孫如果不能殺死老虎,也都不是我的子孫。’所以唐家世世代代都會(huì)捕殺老虎。”)于是派屬吏帶著銀錢前去聘請(qǐng)。
歸報(bào)唐氏選藝至精者二人,行且至。屬吏回來報(bào)告,唐家選派兩位武藝最高強(qiáng)的,馬上就要來了。
至則一老翁,須發(fā)皓然,時(shí)咯咯作嗽;一童子十六七耳。等到唐家兩個(gè)人來到,原來一個(gè)是老頭子,胡子頭發(fā)雪白,還經(jīng)?┛┑乜人;一個(gè)是十六七歲的少年。
大失望,姑命具食。中涵感到很失望,勉強(qiáng)命令手下給這兩個(gè)獵手準(zhǔn)備酒飯。
老翁察中涵意不滿,半跪啟曰:“聞此虎距城不五里,先往捕之,賜食未晚也。”遂命役導(dǎo)往。老頭子覺察中涵不滿意,就行禮報(bào)告說:“聽說這只老虎在離城不到五里的地方,不如先去捕殺,回來再賞飯也不遲。”中涵就派差役帶這兩個(gè)人去。
役至谷口,不敢行。差役走到山谷入口,不敢再走。
老翁哂曰:“我在,爾尚畏耶?”入谷將半,老翁顧童子曰:“此蓄似尚睡,汝呼之醒。”童子作虎嘯聲。老頭子輕蔑地笑著說:“有我在這里,你還害怕嗎?”進(jìn)入山谷一半時(shí),老頭子回頭對(duì)少年說:“這只畜生好像還在睡覺,你來喊醒它。”少年就模仿老虎的嘯聲。
果自林中出,徑搏老翁。老虎果然從樹林里沖出,直向老頭子撲去。
老翁手持一柄短斧,縱八九寸,橫半之,奮臂屹立。老頭子手拿一把短柄的斧頭,長八九寸,闊只有四五寸,高舉手臂,直挺挺地站著。
虎撲至,側(cè)首讓之。老虎撲過來,老頭子把頭一歪,讓老虎越過。
虎自頂上躍過,已血流撲地。老虎從老頭子的頭頂飛躍而過,就流血滾地死去了。
視之,自頷下至尾閭,皆觸斧裂矣。仔細(xì)一看!老虎從下巴至尾骨,都擦著斧頭而過,全身開裂兩半了。
乃厚贈(zèng)遣之。于是,中涵就重賞兩個(gè)獵人,送他們回去。
老翁自言煉臂十年,煉目十年。老頭子說,臂力練了十年,眼力練了十年。
其目以毛帚掃之不瞬,其臂使壯夫攀之,懸身下縋不能動(dòng)。他的眼睛,練到用毛掃帚掃也不會(huì)眨眼;他的手臂,即使強(qiáng)壯漢子抓住,把身子吊在手臂上,也不會(huì)動(dòng)一動(dòng)。
《莊子》曰:“習(xí)伏眾神,巧者不過習(xí)者之門。”信夫。《莊子》說:“訓(xùn)練能折伏神奇,取巧的人不敢經(jīng)過素有訓(xùn)練者的門口。”這是可信的。
嘗見史舍人嗣彪,暗中捉筆書條幅,與秉燭無異。我曾經(jīng)見過史嗣彪舍人,他可以在黑暗中提筆寫條幅,寫出的條幅,和在燈光下寫的完全一樣。
又聞靜海勵(lì)文恪公,剪方寸紙一百片,書一字其上,片片向日疊映,無一筆絲毫出入。又聽說靜海的勵(lì)文恪公,剪一百張一寸正方的紙片,每片都寫上一個(gè)相同的字,把這些紙片疊在一起,向太陽透視觀察,每張紙片的字沒有一筆一畫有絲毫相差。
均習(xí)而已矣,非別有謬巧也。這些都是練習(xí)勤奮而已,并不是另有什么巧妙的作偽。