華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《北史·申徽傳》“申徽,字世儀”原文及翻譯

[移動版] 作者:未知

北史·列傳第五十七《申徽傳》原文及翻譯

申徽,字世儀,魏郡人也。性審慎,不妄交游。元顥入洛,以元邃為東徐州刺史,邃引徽為主簿。顥敗,邃被檻車送洛陽,故吏賓客并委去,唯徽送之。及邃得免,乃廣集賓友,嘆徽有古人風(fēng)。尋除太尉府行參軍。

申徽,字世儀,是魏郡人。性情慎重,不亂與人交往。元顥進(jìn)入洛陽,任用元邃做東徐州刺史,元邃召引申徽做主簿。元顥失敗,元邃被裝入囚車押送到洛陽,元邃原先的官吏賓客都拋棄他而離開,只有申徽去送別他。等元邃得到赦免,就廣召賓客朋友聚會,贊嘆申徽有古人風(fēng)骨。不久就任命他做太尉府行參軍。

孝武初,文帝與語,奇之。文帝察徽沉密有度量,每事信委之,乃為大行臺郎中。時軍國草創(chuàng),幕府務(wù)殷,四方書檄皆徽之辭也。河橋之役,大軍不利,近侍之官分散者眾,徽獨不離左右,魏帝稱嘆之。十年,遷給事黃門侍郎。

孝武初年,文帝和他交談,認(rèn)為他是個奇才。文帝觀察申徽深沉細(xì)密有度量,每逢有事都很信任地委托他去辦,于是做了大行臺郎中。當(dāng)時軍隊和國家剛剛建立,幕府的事務(wù)很多,四方文書檄文都是申徽寫的。河橋之戰(zhàn),朝廷的大軍出師不利,近侍官吏逃散得很多,只有申徽不離左右,魏帝稱贊他。(大統(tǒng))十年,升任給事黃門侍郎。

(劉彥)頻征不奉詔,又南通吐谷渾,將圖叛逆。文帝難于動眾,欲以權(quán)略致之,乃以徽為河西大使,密令圖彥;蛰p以五十騎行,既至,止于賓館。彥見徽單使,不以為疑,徽乃遣一人微勸彥歸朝,以揣其意,彥不從;沼质官澇善渥∮,彥便從之,遂來至館;障扰c瓜州豪右密謀執(zhí)彥,遂叱而縛之。彥辭無罪,徽數(shù)之曰:“君無尺寸之功濫居方岳之重恃遠(yuǎn)背誕不恭貢職戮辱使人輕忽詔命計君之咎實不容誅但受詔之日本令相送歸闕所恨不得即申明罰以謝邊遠(yuǎn)耳”于是宣詔慰勞吏人及彥所部,復(fù)云大軍續(xù)至,城內(nèi)無敢動者。

劉彥不接受征召命令,又在南方勾結(jié)吐谷渾,將要圖謀叛亂。文帝動用大軍鎮(zhèn)壓比較困難,想用靈活的謀略擒拿他。于是讓申徽做河西大使,秘密命令申徽謀取劉彥。申徽率輕騎五十人出發(fā),到了以后,住在賓館。劉彥見申徽單獨一人來做河西大使,就不懷疑他。申徽就派一個人暗暗地勸劉彥歸附朝廷,用來揣測劉彥的意圖,劉彥不聽從。申徽又派人贊助促成劉彥到賓館商事,劉彥就聽從了他,于是來到賓館。申徽先前已和瓜州的豪門大戶秘密商議捉拿劉彥,于是就呵叱捆綁了劉彥。劉彥說自己沒有罪,申徽一一列舉他的罪狀說:“你沒有一點點的功勞,卻掌管著一方重要的權(quán)力,依仗著地方偏遠(yuǎn)做一些違背欺騙朝廷的事,不恭敬地履行自己的職責(zé),卻殺害朝廷派的人,輕視朝廷的命令。統(tǒng)計你的罪行,實在是殺了你也抵不了你的罪行。但在我接受朝廷的命令那天,本是要我把你送到朝廷,遺憾的是我不能立即申明法度將你懲處,來向邊地的百姓謝罪。”于是宣讀詔書慰問官吏、老百姓和劉彥的下屬,又說大軍接著就到,城內(nèi)沒有一個敢鬧事。

十二年,以徽信洽西土,拜瓜州刺史;赵谥菸屣,儉約率下,邊人樂而安之;招郧谥,凡所居官,案牘無大小皆親自省覽,以是事無稽滯,吏不得為奸。后雖歷公卿,此志不懈。出為襄州刺史。時南方初附,舊俗官人皆通餉遺;招粤,乃畫楊震像于寢室以自戒。及代還,人吏送者數(shù)十里不絕;兆砸詿o德于人,慨然懷愧,因賦詩,題于清水亭。長幼聞之皆競來就讀遞相謂曰此是申使君手跡并寫誦之。

十二年,因為申徽講信用,與邊地的老百姓關(guān)系融洽,被任命為瓜州刺史。申徽在瓜州五年,以身作則,勤儉節(jié)約,邊地的老百姓樂來而安定。申徽性情勤奮,在做官期間,文書案卷不論大小都要親自查看,因此事情沒有拖延的,官吏不能做邪惡狡詐的事。后來雖然達(dá)到公卿的職位,但這個志向一點不松懈。出京城做襄州刺史。當(dāng)時南方剛剛歸附,舊風(fēng)俗官員都相互交往饋贈錢財。申徽性情廉潔謹(jǐn)慎,于是就畫了(廉吏)楊震的像放在寢室且來自我告誡。等到被替代回京,老百姓和官吏送他的人幾十里不斷絕。申徽自以為對百姓沒有什么恩德,內(nèi)心感慨感到慚愧,于是寫了一首詩,題在清水亭上。不管年長年幼,聽說這詩,都爭著前來閱讀,互相稱贊說:“這是申使君手跡。”人們紛紛抄寫吟誦這首詩。  

(節(jié)選自《北史·列傳第五十七》)

查看更多北史 文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦