華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

隋史·楊善會(huì)傳原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:東方

隋史·楊善會(huì)傳原文與翻譯

楊善會(huì),字敬仁,弘農(nóng)華陰人也。父初,官至毗陵太守。善會(huì)大業(yè)中為鄃令,以清正聞。

楊善會(huì),字敬仁,是弘農(nóng)華陰縣(今陜西華陰)人。父親楊初,官至毗陵太守。楊善會(huì)在大業(yè)年間,曾任鄃(今山東夏津縣)縣令,以清廉正直而聞名。

俄而山東饑饉,百姓相聚為盜,善會(huì)以左右數(shù)百人逐捕之,皆克捷。其后賊帥張金稱眾數(shù)萬,屯于縣界,屠城剽邑,郡縣莫能御。善會(huì)率勵(lì)所領(lǐng),與賊搏戰(zhàn),或日有數(shù)合,每挫其鋒。煬帝遣將軍段達(dá)來討金稱,善會(huì)進(jìn)計(jì)達(dá),達(dá)不能用,軍竟敗焉。達(dá)深謝善會(huì)。后復(fù)與賊戰(zhàn),進(jìn)止一以謀之,于是大克。

不久崤山以東的地區(qū)鬧饑荒,百姓聚集到了一起做了盜賊,善會(huì)率領(lǐng)侍從幾百人逐一地逮捕他們,都能克敵制勝。這以后盜賊首領(lǐng)張金稱有數(shù)萬人馬,在郡縣邊界屯兵,屠殺百姓,掠奪城池,郡縣沒有誰能抵抗。善會(huì)率領(lǐng)鼓勵(lì)所領(lǐng)屬的人馬,與賊人搏戰(zhàn),有時(shí)一天有多個(gè)回合,常常挫其先頭部隊(duì)。隋煬帝派遣將軍段達(dá)前來討伐金稱,善會(huì)向段達(dá)進(jìn)獻(xiàn)計(jì)謀,段達(dá)不能采用,部隊(duì)最終失敗了。段達(dá)十分感謝善會(huì)。后來段達(dá)又與盜賊戰(zhàn)斗,善會(huì)只進(jìn)獻(xiàn)了一條計(jì)策用來謀劃戰(zhàn)事,段達(dá)就大大地打敗了盜賊。

金稱復(fù)引渤海賊孫宣雅、高士達(dá)等眾數(shù)十萬,破黎陽而還,軍鋒甚盛。善會(huì)以勁兵千人邀擊,破之,擢拜朝請(qǐng)大夫、清河郡丞。金稱稍更屯聚,以輕兵掠冠氏。善會(huì)與平原通守楊元弘步騎數(shù)萬眾,襲其本營。武賁郎將王辯軍亦至,金稱釋冠氏來援,因與辯戰(zhàn),不利,善會(huì)選精銳五百赴之,所當(dāng)皆靡,辯軍復(fù)振。賊退守本營,諸軍各還。

金稱又招引渤海盜賊孫宣雅、高士達(dá)等人馬幾十萬,攻破了黎陽然后返回,先頭部隊(duì)氣焰很盛。善會(huì)率領(lǐng)精銳部隊(duì)千人半路攔截,打敗了他們,提拔封官為朝請(qǐng)大夫、清河郡丞。金稱稍稍地經(jīng)過聚集,率領(lǐng)輕裝部隊(duì)掠奪冠氏。善會(huì)與平原通守楊元弘率領(lǐng)步兵、騎兵幾萬人馬,攻打金稱的大本營。武賁郎將王辯的部隊(duì)也到了,金稱放棄了冠氏來救援大本營,于是與王辯作戰(zhàn),王辯情況不利,善會(huì)挑選精銳部隊(duì)五百人奔赴王辯處,所阻擋的敵兵都望風(fēng)披靡,王辯的部隊(duì)重振軍威。盜賊退守大本營,各部隊(duì)各自返回。

于時(shí)山東思亂,從盜如市,郡縣微弱,陷沒相繼。能抗賊者,唯善會(huì)而已。前后七百余陣,未嘗負(fù)敗,每恨眾寡懸殊,未能滅賊。會(huì)太仆楊義臣討金稱,復(fù)為賊所敗,退保臨清。取善會(huì)之策,頻與決戰(zhàn),賊乃退走。乘勝遂破其營,盡俘其眾。金稱將數(shù)百人遁逃,后歸漳南,招集余黨。善會(huì)追捕斬之,傳首行在所。帝賜以尚方甲槊弓劍,進(jìn)拜清河通守。其年,從楊義臣斬漳南賊帥高士達(dá),傳首江都宮,帝下詔褒揚(yáng)之。

在那時(shí)崤山以東的地區(qū)情勢(shì)混亂,順從盜賊的人像趕集一樣,郡縣勢(shì)力微弱,一個(gè)接一個(gè)地被盜賊攻陷了。能抵抗盜賊的人,只有善會(huì)罷了。前后七百多次戰(zhàn)斗,未曾失敗過,常常對(duì)敵眾我寡,力量懸殊,不能消滅盜賊感到遺憾。恰逢太仆楊義臣討伐金稱,又被盜賊打敗,后退自保到臨清。采納善會(huì)的策略,多次與盜賊決戰(zhàn),賊才敗走。楊義臣趁勝于是攻破了金稱的軍營,俘虜了他的所有人馬。金稱率領(lǐng)數(shù)百人逃跑,后來回到漳南,招集殘余部隊(duì)。善會(huì)追捕并斬殺了他,把他的首級(jí)送到皇帝所在的地方;实圪p拿尚方甲槊弓劍來賜了他,授予清河通守官職。那一年,善會(huì)跟從楊義臣斬殺了漳南盜賊首領(lǐng)高士達(dá),傳送他的首級(jí)到江都宮,皇帝下令褒獎(jiǎng)善會(huì)。

士達(dá)所部將竇建德,自號(hào)長樂王,來攻信都。臨清賊王安擁兵數(shù)千,與建德相影響。善會(huì)襲安斬之。建德既下信都,復(fù)擾清河,善會(huì)逆拒之,反為所敗,嬰城固守。賊圍之四旬,城陷,為賊所執(zhí)。建德釋而禮之,用為貝州刺史。善會(huì)罵曰老賊何敢擬議國士恨吾力劣不能擒汝等我豈是汝屠酤兒輩敢欲更相吏邪臨之以兵辭氣不撓凜然有節(jié)。建德猶欲活之,為其部下所請(qǐng),又知終不為己用,于是害之。清河士庶莫不傷痛焉。

高士達(dá)所率領(lǐng)的將領(lǐng)竇建德,自號(hào)長樂王前來攻打信都。臨清盜賊首領(lǐng)王安擁有幾千人馬,與建德互為呼應(yīng)。善會(huì)攻襲王安并殺了他。建德已經(jīng)攻下了信都,又來騷擾清河,善會(huì)迎擊抵抗他,反而被建德打敗,繞城堅(jiān)守。盜賊包圍清河城四十天,城池被攻陷了,善會(huì)被盜賊捉拿了。建德釋放了善會(huì)并且禮待他,任用善會(huì)做貝州刺史。善會(huì)罵道:“老賊怎么敢規(guī)劃國家優(yōu)秀的人才!只恨自己力量不足,不能捉拿你們這些人。我怎能是跟你們這些地位低賤之輩一樣的人呢,膽敢改變我的官職呢?”盜賊用兵器指著他,善會(huì)言辭氣勢(shì)不屈服,凜然有節(jié)操。建德還是想讓他存活下來,被自己部下請(qǐng)求要?dú)⒘松茣?huì),又知道善會(huì)終究不能為自己所用,于是就殺害了善會(huì)。清河的官民沒有誰不感到傷心悲痛的。

——選自《隋史》

隨機(jī)推薦