華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文、注釋與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文、注釋與翻譯

說明:本文作者為明朝顧彥夫,選自《明文!贰

【原文】某歲春二月,予從事京師錦衣。周君出所謂村落圖示予,觀其色,若甚愛者。請?jiān)唬骸熬貫槲矣浿。”申請(jiān)偃。遂置巾笥以歸。

【翻譯】某年春天的二月,我任京城錦衣衛(wèi)官員。周君拿出所說的村落圖給我看,我察看他臉上表情,好像很喜歡的樣子。他向我請求說: “您一定要為我記述它! 他反復(fù)多次提出請求,于是我就把圖放在裝頭巾的小箱子里帶回去。

【原文】歸之歲向盡矣,尚未知是圖之委曲也。有華生者:世家江北,備諳村落者也。工丹青。造予,予以此圖質(zhì)之,曰:“子之知畫,猶吾之知書。敢問婦女而跨牛,何也?” 曰:“此農(nóng)家所嫁女也,不能具肩輿,以牛代行也。一蒼頭牽牛而行,重其女,不使自控也?缗Y|(zhì)矣!薄澳藦(fù)有一蒼頭持蓋以護(hù)之,何也?” 曰:“昏禮宜昏。于昏矣,農(nóng)家苦燈燭之費(fèi),送迎以旦晝。用蓋以蔽日也,亦重之也。一嫗逼牛耳以行,一翁于牛后徐徐隨之,父母送其女者也。一老翁杖而立,一老嫗門而望。一童子稍長,攜其幼,指而語之。凡容色皆若欷放灑泣者,傷離別也。牛之前四人以鼓吹。從事迎而導(dǎo)之者也。道旁二驢,次第行,騎之者,村妓 也。尾其驢以掖箏琶者,村妓之二仆也。又其股坐于小車之旁者,車人也。一皆邂逅而回眄者也。去其林少許。將復(fù)經(jīng)一林,二童子踴躍以報(bào)。一婦人自籬而出,臂一兒,又一兒牽其裳以行。畝間有二農(nóng)夫,既鋤且止。是皆見其事而談笑者也!薄叭ゼ冗h(yuǎn),又有林郁然。竹籬茆茨,亦仿佛如女家。門之外有男子,衣冠而須,罄折而立,誰也?”曰:“此其婿也。古者三十而娶,近世唯農(nóng)家或然,故壯而須也。立而俟者,將導(dǎo)婦入門也。二婦人咨諏向前,妯娌輩也。將勞其女子之父母,且迎之也。二人挈榼,一人持壺,迎勞之需也。一女仆繼之,備使令也。,二童子參差以從,其大者指而語之,若曰新人近矣。一老嫗門立以望,察風(fēng)聲以為禮之緩急者也!

【翻譯】把那幅圖帶回來已接近年終了,我還不知道這圖的詳細(xì)情況。有一位姓華的先生,世代在江北居住,是十分熟悉鄉(xiāng)村的人。他擅長繪畫。他到我家,我拿這幅圖向他詢問,我說:“你懂得圖畫,如同我懂得書一樣,請問(圖中)的婦女騎著牛,這是為什么呢?”他回答說:“這是農(nóng)家嫁女,沒有能力準(zhǔn)備轎子,就用牛來代替行走。一個(gè)老人牽著牛走,看重自己的女兒,不讓她自己駕馭牛。這就是你問的騎牛的事了!保ㄎ矣謫枺翱墒怯钟幸粋(gè)老人拿著傘來保護(hù)她,這是為什么呢?”他說:“結(jié)婚的儀式應(yīng)當(dāng)在黃昏舉行。在舉行婚禮的那天, 農(nóng)家對燈燭的花費(fèi)感到苦腦,都在白天送親迎親,就用傘來遮蔽陽光,這也是看重她。一個(gè)老婦人挨著牛耳朵走,一個(gè)老頭在牛的后面慢慢地跟隨著,這是父母送他們的女兒。一個(gè)老頭拄著拐杖站著,一個(gè)老婦人在門邊望著。一個(gè)年紀(jì)稍大的小孩,帶著弟弟,用手指指著并告訴他所指的情景。所有容貌神色都好像哭泣流淚的,是為離別而傷悲。牛的前面有四個(gè)人在演奏樂曲,這四人是做迎接導(dǎo)引的人。路邊有兩只驢,按照順序行走,騎驢的人,是鄉(xiāng)村的歌女。在那驢后面跟隨并夾著古箏琵琶的人,是鄉(xiāng)村歌女的兩個(gè)仆人。加上那個(gè)大腿坐在小車邊沿的,是駕車人。他們?nèi)渴锹飞吓既挥龅蕉仡^斜著眼看熱鬧的人。距離那個(gè)樹林一點(diǎn)點(diǎn)路,將又經(jīng)過一片樹林,兩個(gè)小孩跳躍著去報(bào)告。一個(gè)婦人從籬笆門里出來,用胳膊抱著一小孩,又有一個(gè)小孩牽著婦人的衣裳走著。田里有兩個(gè)農(nóng)夫,鋤完地,剛停下來。這些都是看見那送親的事而說說笑笑著的人。  距離更遠(yuǎn)的地方,又有一片繁盛的樹林。竹籬笆茅草屋,好象是新娘子的家。門外有一個(gè)男子,穿戴禮服,留有胡須,謙恭地站著,這是誰呢?”他回答說:“這是她的丈夫。古時(shí)候三十歲娶親,近世只有農(nóng)家有的還是這樣,所以新郎已是壯年,長了胡須。站著在這里等候,將迎接新娘進(jìn)門。有兩個(gè)婦人朝前詢問,這是妯娌們。將去犒勞那新娘子的父母,并且迎接他們,兩人提著酒器,一個(gè)拿著酒壺,這是迎接犒勞的必得用的東西,一個(gè)女仆跟在他們后面,是預(yù)備使喚的。兩個(gè)小孩一前一后地跟隨著,其中大的小孩用手指指著并告訴他所指的情景,好像是說新娘子快到了。一個(gè)老婦人在門邊站著張望,她是分辨?zhèn)鱽淼南⒉⒏鶕?jù)它來做迎親禮節(jié)緊急之事的人!

【原文】予聞之,戲曰:“子真村落人也,知村落之狀為真,予不飽文,遂以子之言為圖為記,以償我久逋之文債可乎?”生笑曰:“此所謂一莖草化丈六金身者也,何不可之有?”時(shí)天寒,語從游者呵筆書之。

【翻譯】我聽完這些,開玩笑地說:“你確實(shí)是鄉(xiāng)下人啊,了解鄉(xiāng)村的情況是真實(shí)的,我學(xué)識(shí)不夠豐富,就用您的話給這幅圖作記,來償還我拖欠了很久的文債可以嗎?”華先生笑著說:“這是佛家所說的借一枝草化作一丈六尺黃金色的佛身。有什么不可以呢?” 當(dāng)時(shí)天氣寒冷,我一邊和跟隨游玩的人談話,一邊用口吹暖氣使筆解凍,然后寫下記文。

 

查看更多高中文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦