華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·果報(bào)之速》“先四叔父栗甫公”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·果報(bào)之速》“先四叔父栗甫公”原文與翻譯 

先四叔父栗甫公,一日往河城探友。先四叔粟甫公,一天前往河城去拜訪朋友。

見(jiàn)一騎飛馳向東北,突掛柳枝而墮。眾趨視之,氣絕矣。途中見(jiàn)一人騎馬向東北奔馳,突然被柳枝掛下馬來(lái),眾人跑過(guò)去觀看,已經(jīng)斷氣了。

食頃,一婦號(hào)泣來(lái),曰:“姑病無(wú)藥餌,步行一晝夜,向母家借得衣飾數(shù)事。不料為騎馬賊所奪。”過(guò)了一頓飯的時(shí)間,一個(gè)婦女哭喊著走過(guò)來(lái),說(shuō):“婆婆生病,沒(méi)錢(qián)買(mǎi)藥,我徒步走了一天一夜,向娘家借了一點(diǎn)衣服首飾,打算換錢(qián)為婆母買(mǎi)藥。不想被騎馬賊奪走了。”

眾引視墮馬者,時(shí)已復(fù)蘇。眾人領(lǐng)她來(lái)看墮馬的人,當(dāng)時(shí)墮馬的人已經(jīng)蘇醒。

婦呼曰:“正是人也。”婦人呼喊說(shuō):“正是這個(gè)人。”

其袱擲于道旁,問(wèn)袱中衣飾之?dāng)?shù),墮馬者不能答;包袱就丟在了路邊,人們問(wèn)騎馬人包袱中衣物首飾的數(shù)目,騎馬人不能回答;

婦所言,啟視一一合。婦人所說(shuō)的數(shù)字,與包袱被打開(kāi)后檢得的數(shù)字完全一致。

墮馬者乃伏罪。騎馬人不得不低頭承認(rèn)搶劫之罪。

眾以白晝劫奪,罪當(dāng)繯道,將執(zhí)送官。眾人認(rèn)為白晝搶劫,罪該絞死,要捆起來(lái)送往官府。

墮馬者叩首乞命,愿以懷中數(shù)十金,予婦自贖。騎馬人叩頭請(qǐng)求饒命,表示愿把懷中的幾十金送給婦人,用來(lái)贖罪。

婦以姑病危急,亦不愿涉訟庭,乃取其金而縱之去。婦人因婆母病情危機(jī),也不愿到公堂打官司,于是接受了騎馬人的金錢(qián),放他走了。

叔父曰:“果報(bào)之速,無(wú)速于此事者矣。每一念及,覺(jué)在在處處有鬼神。”叔父說(shuō):“因果報(bào)應(yīng)的迅速,沒(méi)有比這件事更迅速的了。每一想到這事,就覺(jué)得隨時(shí)隨地都有鬼神。”

隨機(jī)推薦