韓非子·說難原文與翻譯
凡說之難:非吾知之有以說之之難也,又非吾辯之能明吾意之難也,又非吾敢橫失而能盡之難也。凡說之難:在知所說之心,可以吾說當(dāng)之。所說出于為名高者也,而說之以厚利,則見下節(jié)而遇卑賤,必棄遠(yuǎn)矣。所說出于厚利者也,而說之以名高,則見無心而遠(yuǎn)事情,必不收矣。所說陰為厚利而顯為名高者也,而說之以名高,則陽收其身而實(shí)疏之;說之以厚利,則陰用其言顯棄其身矣。此不可不察也。
大凡進(jìn)說的困難:不是難在我的才智能夠用來向君主進(jìn)說,也不是難在我的口才能夠闡明我的意見,也不是難在我敢毫無顧忌地把看法全部表達(dá)出來。大凡進(jìn)說的困難:在于了解進(jìn)說對(duì)象的心理,以便用我的說法適應(yīng)他。進(jìn)說對(duì)象想要追求美名的,卻用厚利去說服他,就會(huì)顯得節(jié)操低下而得到卑賤待遇,必然受到拋棄和疏遠(yuǎn)。進(jìn)說對(duì)象想要追求厚利的,卻用美名去說服他,就會(huì)顯得沒有心計(jì)而又脫離實(shí)際,必定不會(huì)被接受和錄用。進(jìn)說對(duì)象暗地追求原利而表面追求美名的,用美名向他進(jìn)說,他就會(huì)表面上錄用而實(shí)際上疏遠(yuǎn)進(jìn)說者;用厚利向他進(jìn)說,他就會(huì)暗地采納進(jìn)說者的主張而表面疏遠(yuǎn)進(jìn)說者。這是不能不明察的。
夫事以密成,語以泄敗。未必其身泄之也,而語及所匿之事,如此者身危。彼顯有所出事,而乃以成他故,說者不徒知所出而已矣,又知其所以為,如此者身危。夫異事而當(dāng),知者揣之外而得之,事泄于外,必以為己也,如此者身危。周澤未渥也,而語極知,說行而有功,則德忘;說不行而有敗,則見疑,如此者身危。貴人有過端,而說者明言禮義以挑其惡,如此者身危。貴人或得計(jì)而欲自以為功,說者與知焉,如此者身危。強(qiáng)以其所不能為,止以其所不能已,如此者身危。故與之論大人,則以為間己矣;與之論細(xì)人,則以為賣重。論其所愛,則以為借資;論其所憎,則以為嘗己也,徑省其說,則以為不智而拙之;米鹽博辯,則以為多而交之。略事陳意,則曰怯懦而不盡;慮事廣肆,則曰草野而倨侮。此說之難,不可不知也。
事情因保密而成功,談話因泄密而失敗。未必進(jìn)說者本人泄露了機(jī)密,而是談話中觸及到君主心中隱匿的事,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主表面上做這件事,心里卻想借此辦成別的事,進(jìn)說者不但知道君主所做的事,而且知道他要這樣做的意圖,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。進(jìn)說者籌劃一件不平常的事情并且符合君主心意,聰明人從外部跡象上把這事猜測(cè)出來了,事情泄露出來,君主一定認(rèn)為是進(jìn)說者泄露的,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主恩澤未厚,進(jìn)說者談?wù)搮s盡其所知,如果主張得以實(shí)行并獲得成功,功德就會(huì)被君主忘記;主張行不適而遭到失敗,就會(huì)被君主懷疑,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主有過錯(cuò),進(jìn)說者倡言禮義來挑他的毛病,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主有時(shí)計(jì)謀得當(dāng)而想自以為功,進(jìn)說者同樣知道此計(jì),如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。勉強(qiáng)君主去做他不能做的事,強(qiáng)迫君主停止他不愿意停止的事,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。所以進(jìn)說者如果和君主議論大臣,就被認(rèn)為是想離間君臣關(guān)系;和君主談?wù)摻绦〕,就被認(rèn)為是想賣弄身價(jià)。談?wù)摼飨矏鄣娜,就被認(rèn)為是拉關(guān)系;談?wù)摼髟鲪旱娜,就被認(rèn)為是搞試探。說話直截了當(dāng),就被認(rèn)為是不聰明而笨拙;談話瑣碎詳盡,就被認(rèn)為是羅嗦而冗長(zhǎng)。簡(jiǎn)略陳述意見,就被認(rèn)為是怯懦而不敢盡言;謀事空泛放任,就被認(rèn)為是粗野而不懂禮貌。這些進(jìn)說的困難,是不能不知道的。