華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·二牛斗盜》“ 護(hù)持寺在河間東四十里”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·二牛斗盜》“ 護(hù)持寺在河間東四十里”原文與翻譯 

護(hù)持寺在河間東四十里。有農(nóng)夫于某,家小康。護(hù)持寺在河間城東四十里,那里有位姓于的農(nóng)夫,家境小康。

一夕,于外出。劫盜數(shù)人從屋檐躍下,揮巨斧破扉,聲丁丁然。一天晚上,于某出門(mén)沒(méi)有在家居住,幾個(gè)劫舍的強(qiáng)盜從屋檐上跳下來(lái),揮動(dòng)大斧來(lái)砍門(mén),砍得丁當(dāng)亂響。

家惟婦女弱小,伏枕戰(zhàn)栗,聽(tīng)所為而已。家中只有婦女小孩,只能伏在枕上發(fā)抖,聽(tīng)任強(qiáng)盜行事罷了。

忽所畜二牛,怒吼躍入,奮角與賊斗。忽然,家中所養(yǎng)的兩頭耕牛,怒吼著跳進(jìn)院內(nèi),奮起雙角,與強(qiáng)盜搏斗起來(lái)。

挺刃交下,斗愈力。盜竟受傷,狼狽去。強(qiáng)盜舉刀齊下,牛奮戰(zhàn)更勇。強(qiáng)盜終于受傷,狼狽逃走。

蓋乾隆癸亥,河間大饑,畜牛者不能芻秣,多鬻于屠市。原來(lái)乾隆癸亥年,河間發(fā)生大饑荒,人們沒(méi)有芻草養(yǎng)牛,多把牛賣給了屠市。

是二牛至屠者門(mén),哀鳴伏地,不肯前。于家這兩頭牛當(dāng)初也被人賣給屠戶。二牛走到屠戶門(mén)前時(shí),伏在地上哀叫起來(lái),不肯再向前走。

于見(jiàn)而心惻,解衣質(zhì)錢(qián)贖之,忍凍而歸。于某看到后,動(dòng)了惻隱之心,當(dāng)即脫下衣服質(zhì)錢(qián)將二牛贖出,自己忍著寒冷牽回家來(lái)。

牛之效死固宜;惟盜在內(nèi)室,牛在外廄,牛何以知警?牛為于家效死是應(yīng)該的,只是強(qiáng)盜在內(nèi)院,牛在外廄,如何就知道內(nèi)院有了強(qiáng)盜?

且牛非矯捷之物,外扉堅(jiān)閉,何以能一躍逾墻?而且牛并不是靈巧敏捷的動(dòng)物,外門(mén)堅(jiān)閉,為何能一跳就過(guò)了墻?

此必有使之者矣,非鬼神之為而誰(shuí)為之?這必定有靈通驅(qū)使,不是鬼神又是誰(shuí)呢?

此乙丑冬在河間歲試,劉東堂為余言。這件事情,是乙丑年冬天,我在河間歲考時(shí),劉東堂對(duì)我講的。

東堂即護(hù)持寺人,云親見(jiàn)二牛,各身被數(shù)刃也。劉東堂就是護(hù)持寺人,他說(shuō)親眼目睹了二牛身上分別留下的幾處刀傷。

隨機(jī)推薦