華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·養(yǎng)與教》“故城賈漢恒言”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·養(yǎng)與教》“故城賈漢恒言”原文與翻譯

故城賈漢恒言:張二酉、張三辰,兄弟也。故城賈漢恒說:張二酉、張三辰,是兄弟倆。

二酉先卒,三辰撫侄如己出,理田產(chǎn),謀婚娶,皆殫竭心力。二酉先死,三辰撫育侄兒如同自己所生。管理田產(chǎn),謀畫婚娶,都是盡心竭力。

侄病瘵,經(jīng)營醫(yī)藥,殆廢寢食。侄兒生了癆病,料理醫(yī)藥,幾乎廢寢忘餐。

侄歿后,恒忽忽如有失。人皆稱其友愛。侄兒死后,經(jīng)常忽忽如有所失,人們都稱道他的友愛。

越數(shù)歲,病革,昏瞀中自語曰:“咄咄怪事!頃到冥司,二兄訴我殺其子,斬其祀,豈不冤哉?”自是口中時(shí)喃喃,不甚可辨。過了幾年,三辰病情危重,昏亂眼花中自言自語說:“咄咄怪事!剛才到陰司,二哥控告我殺了他的兒子,斷絕了他的后代,豈不冤枉哩!”從此口中經(jīng)常喃喃地說著,不太能分辨清楚。

一日稍蘇,曰:“吾之過矣。兄對(duì)閻羅數(shù)我曰:‘此子非不可化誨者,汝為叔父,去父一間耳。乃知養(yǎng)而不知教,縱所欲為,恐拂其意。使恣情花柳,得惡疾以終。非汝殺之而誰乎?’吾茫然無以應(yīng)也,吾悔晚矣。”一天,稍稍清醒,說:“這確是我的過錯(cuò)了。兄長(zhǎng)對(duì)閻羅王數(shù)落我說:‘這孩子不是不可以感化教誨的,你做叔父,離父親只差著一點(diǎn)罷了,卻只知道養(yǎng)育而不知道教育,放縱他為所欲為,總怕違背他的意思,使得他恣意任情尋花問柳,染上難以醫(yī)治的毒瘡而死,不是你殺了他而又是誰呢?’我茫茫然無從回答。我后悔晚了!”

反手自椎而歿。反手槌打著自己而死。

三辰所為,亦未俗之所難。坐以殺侄,《春秋》責(zé)備賢者耳;然要不得謂二酉苛也。三辰所做的,是低下的習(xí)俗所難以做到的;判以殺侄的罪,這是《春秋》責(zé)備賢者罷了。然而終不能說二酉苛刻。

平定王執(zhí)信,余己卯所取士也。平定的王執(zhí)信,是我己卯年所取中的士子。

乞余志其繼母墓,稱母生一弟,曰執(zhí)蒲;庶出一弟,曰執(zhí)壁。他懇求我為他的繼母寫墓志,稱說繼母生了一個(gè)弟弟叫執(zhí)蒲,妾生的一個(gè)弟弟叫執(zhí)璧。

平時(shí)飲食衣服,三子無所異;遇有過,責(zé)詈捶楚,亦三子無所異也。平時(shí)飲食衣服,三個(gè)兒子沒有什么差異,責(zé)罵鞭打也三個(gè)兒子沒有什么差異。

賢哉,數(shù)語盡之矣。賢惠啊!這幾句話已經(jīng)說盡了。

隨機(jī)推薦