《閱微草堂筆記·狐貍報(bào)復(fù)》“郭彤綸言”原文與翻譯
郭彤綸言:阜城有人外出,數(shù)載無音問。郭彤綸說:阜城有個(gè)人離家外出幾年,一直沒有音信。
一日,倉皇夜歸,曰:“我流落無藉,誤落群盜中,所劫殺非一。一天晚上他突然匆匆忙忙趕回家,說:“我在外面流浪,無所依靠,不得已加入了強(qiáng)盜團(tuán)伙,搶劫殺害了許多人。
今事敗,幸跳身免;現(xiàn)在罪行敗露,我僥幸逃了出來;
然聞他被執(zhí)者已供我姓名居址,計(jì)已飛檄拘眷屬。但聽說其他被抓的人已供出了我的姓名和家庭住址,估計(jì)官府已傳遞公文要來拘捕家屬了。
汝曹宜自為計(jì),俱死無益也。”你們應(yīng)該快點(diǎn)自想辦法,和我一起死是無益的。”
揮淚竟去,更無一言。說完,他揮淚離去,再也沒說一句話。
闔家震駭,一夜星散盡,所居竟廢為墟。人亦不明其故也。全家人驚慌恐懼,一夜之間全部逃散,所住的房屋不久便成為廢墟,人們也不明白其中的緣故。
越數(shù)載,此人至其故宅,訪父母妻子移居何處。鄰人告以久逃匿,亦茫然不測所由。幾年以后,這人回到舊居,尋訪父母妻子搬到哪里去了,鄰居告訴他早已逃走,不知躲在什么地方,他自己也莫名其妙。
稍稍蹤跡,知其妻在彤綸家傭作。后來慢慢打聽,得知他妻子在郭彤綸家做女傭。
叩門尋訪,乃知其故。于是登門尋訪,才知道他們?yōu)槭裁刺由ⅰ?/span>
然在外實(shí)無為盜事,后亦實(shí)無夜歸事。但他實(shí)際上在外面并沒有加入強(qiáng)盜團(tuán)伙,而且也沒有在夜里回家的事。
彤綸為稽官牘,亦并無緝捕事。郭彤綸替他到官府查閱公文,也沒有追捕他和他家人的事。
久而憶耕作八溝時(shí)(漢右北平之故地也),筑室山岡。過了好久,他才回憶起在八溝(即漢代右北平所在地)替人種地時(shí),在山岡上建房子居住。
岡后有狐,時(shí)或竊物,又或夜中嗥叫攪人睡。岡后有狐貍,有時(shí)候偷盜東西,有時(shí)又在半夜里嗥叫,打擾人睡覺。
乃聚徒劚破其穴,薰之以煙,狐乃盡去。疑或其為魅以報(bào)歟?他于是邀了一些人去挖破狐貍的洞穴,用煙去熏,狐貍才全部逃離,有人懷疑是這些狐貍化為妖怪來報(bào)復(fù)。