歐陽修《六一居士傳》“六一居士初謫滁山”逐句對照翻譯
六一居士初謫滁山,自號醉翁。六一居士最初被貶謫到滁州山鄉(xiāng)時,自號醉翁。
既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號六一居士。年老體弱,又多病,將要辭別官場,到潁水之濱頤養(yǎng)天年,便又改變名號叫六一居士。
客有問曰:“六一,何謂也?”有位客人問道:“六一,講的是什么?”
居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”居士說:“我家里藏了書一萬卷,集錄夏、商、周三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一盤,又經(jīng)常備好酒一壺。”
客曰:“是為五一爾,奈何?”客人說:“這只是五個一,怎么說‘六一’呢?”
居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為六一乎?”居士說:“加上我這一個老頭,在這五種物品中間,這難道不是‘六一’了嗎?”
客笑曰:“子欲逃名者乎?而屢易其號。客人笑著說:“您大概是一位想逃避名聲的人吧,因而屢次改換名號。
此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也。”這正像莊子所譏諷的那個害怕影子卻跑到陽光中去的人;我將會看見您像那個人一樣,迅速奔跑,大口喘氣,干渴而死,名聲卻不能逃脫。”
居士曰:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志吾之樂爾。”居士說:“我本就知道名聲不可以逃脫,但也知道沒有必要逃避;我取這個名號,姑且用來標(biāo)明我的樂趣罷了。”
客曰:“其樂如何?”客人說:“你的樂趣怎么樣呢?”
居士曰:“吾之樂可勝道哉!方其得意于五物也,太山在前而不見,疾雷破柱而不驚;雖響九奏于洞庭之野,閱大戰(zhàn)于涿鹿之原,未足喻其樂且適也。居士說:“我的樂趣可以說得盡嗎!當(dāng)自己在這五種物品中得意忘情時,泰山在面前也看不見,迅雷劈破柱子也不驚慌;即使在洞庭湖原野上奏響九韶音樂,在涿鹿大地觀看大戰(zhàn)役,也不足以形容自己的快樂和舒適。
然;疾坏脴O吾樂于其間者,世事之為吾累者眾也。然而常常憂慮不能在這五種物品中盡情享樂,原因是世事給我的拖累太多了。
其大者有二焉,軒裳圭*組勞吾形于外,憂患思慮勞吾心于內(nèi),使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?其中大的方面有兩件,官車、官服、符信、印綬從外面使我的身體感到勞累,憂患思慮從里面使我的內(nèi)心感到疲憊,使我沒有生病也已經(jīng)顯得憔悴,人沒有老卻精神已衰竭,還有什么空閑花在這五種物品上呢?
雖然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子惻然哀之,賜其骸骨,使得與此五物偕返于田廬,庶幾償其夙愿焉。雖然如此,我向朝廷請求告老還鄉(xiāng)已有三年了,(如果)某一天天子發(fā)出惻隱之心哀憐我,賜還我這把老骨頭,讓我能夠和這五種物品一起回歸田園,就有希望實(shí)現(xiàn)自己素來的愿望了。
此吾之所以志也。”這便是我標(biāo)明我的樂趣的原因。”
客復(fù)笑曰:“子知軒裳圭*組之累其形,而不知五物之累其心乎?”客人又笑著說:“您知道官車、官服、符信、印綬勞累自己的身體,卻不知道這五種物品也會勞累心力嗎?”
居士曰:“不然。累于彼者已勞矣,又多憂;累于此者既佚矣,幸無患。居士說: “不是這樣。我被官場拖累,已經(jīng)勞苦了,又有很多憂愁;被這些物品所吸引,既很安逸,又慶幸沒有禍患。
吾其何擇哉?”我將選擇哪方面呢?,“
于是與客俱起,握手大笑曰:“置之,區(qū)區(qū)不足較也。”于是和客人一同站起來,握著手大笑說:“停止辯論吧,區(qū)區(qū)小事是不值得比較的。”
已而嘆曰:“夫士少而仕,老而休,蓋有不待七十者矣。過后,居士嘆息說:“讀書人從年輕時開始做官,到年老時退休,往往是有等不到七十歲就退休的人。
吾素慕之,宜去一也。我素來羨慕他們,這是我應(yīng)當(dāng)離職的第一點(diǎn)理由。
吾嘗用于時矣,而訖無稱焉,宜去二也。我曾經(jīng)被當(dāng)朝任用,但至今沒有值得稱道的政績,這是應(yīng)當(dāng)離職的第二點(diǎn)理由。
壯猶如此,今既老且病矣,乃以難強(qiáng)之筋骸,貪過分之榮祿,是將違其素志而自食其言,宜去三也。強(qiáng)壯時尚且如此,現(xiàn)在既老又多病,憑著難以支撐的身體去貧戀超越的職位俸祿,這將會違背自己平素的志愿,自食其言,這是應(yīng)當(dāng)離職的第三點(diǎn)理由。
吾負(fù)三宜去,雖無五物,其去宜矣,復(fù)何道哉!”我有這三點(diǎn)應(yīng)當(dāng)離職的理由,即使沒有這五種物品,離職也是應(yīng)當(dāng)?shù)?還要再說什么呢!”
熙寧三年九月七日,六一居士自傳。 熙寧三年九月七日,六一居士自傳。