華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

柳宗元《永州八記·鈷鉧潭記》“鈷鉧潭在西山西”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:柳宗元

 鈷鉧潭記

柳宗元

原文:鈷鉧潭在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢(shì)峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止。

譯文:鈷鉧潭,在西山的西面。鈷鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢(shì)峻急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。

原文:流沫成輪,然后徐行。

譯文:水流形成車輪般的漩渦,然后才緩緩而流。

原文:其清而平者且十畝馀。

譯文:潭水清澈而平緩,而且十畝有余。

原文:有樹環(huán)焉,有泉懸焉。

譯文:鈷鉧潭四周有樹木環(huán)繞,有瀑布垂懸而下。

原文:其上有居者,以予之亟游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,愿以潭上田貿(mào)財(cái)以緩禍。” 予樂而如其言。 

譯文:山上有居住者,因我多次來游玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因?yàn)椋o法負(fù)擔(dān)越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,并愿意賣掉我潭上的田,暫時(shí)緩解一下債”。我很高興答應(yīng)了他的話。

原文:則崇其臺(tái),延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,于以見天之高,氣之迥。

譯文:我就加高臺(tái)面,延伸欄桿,疏導(dǎo)高處的泉水使泉水墜落入潭中,發(fā)出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時(shí)節(jié)賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠(yuǎn)。

原文:孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

譯文:是什么使我樂于住在這夷人地區(qū)而忘掉故土?難道不是因?yàn)檫@鈷鉧潭

隨機(jī)推薦