劉基《郁離子·好禽諫》“衛(wèi)懿公好禽”原文與翻譯
衛(wèi)懿公好禽,見(jiàn)觝牛而悅之,祿其牧人如中士。衛(wèi)懿公好玩禽獸,見(jiàn)了抵角就很高興,給那些放牛人的俸祿同一般官員一樣多。
寧子誎曰:“不可。寧子批評(píng)說(shuō):“不能這樣。
牛之用在耕,不在觝,觗其牛,耕必廢。牛的用途在耕田,不在抵角,那些牛都去抵角,耕地就必定荒廢。
耕,國(guó)之本也,其可廢乎?農(nóng)耕,這是國(guó)家的根本,怎么可以荒廢呢?
臣聞之,君人者不以欲妨民。”我聽(tīng)說(shuō)有這樣的話,做官的不因私欲妨礙百姓。”
弗聽(tīng)。衛(wèi)懿公不聽(tīng)。
于是衛(wèi)牛之觝者,賈十倍于耕牛,牧牛者皆耕而教觝,農(nóng)官?gòu)?qiáng)能禁。于是衛(wèi)國(guó)好抵角的牛,比耕牛的價(jià)格高十倍,放牛的人放棄了農(nóng)耕而訓(xùn)練牛抵角,農(nóng)官都難以禁止。
邶有馬,生駒不能則善鳴,公又悅而納諸廄。邶國(guó)有一種馬,生的馬駒不能跑卻會(huì)叫,衛(wèi)懿公又高興地把它收納在馬廄里。
寧子曰:“是妖也,君不司,國(guó)必亡。寧子說(shuō):“這是妖怪啊,君王如果不省悟,國(guó)家必定滅亡。
夫馬齊力者也,鳴非其事也。那馬是用來(lái)比力氣的。鳴叫并不是它應(yīng)干的事。
邦君為天牧民,設(shè)官分職,以任其事, 一國(guó)的君王是替天統(tǒng)治百姓的,設(shè)官分職,以分擔(dān)職責(zé),
廢事失職,闕有常刑,故非事之事,君不舉焉,杜其源也。廢事失職的,就用日常刑律來(lái)約束,所以不該他管的事,君王不應(yīng)薦,為的是從根本上杜絕廢事失職現(xiàn)象的發(fā)生。
妖之興也,人實(shí)召之,自今以往,衛(wèi)國(guó)必不多不耕之夫,不織之?huà)D矣。怪事的興起,實(shí)在是由人招致的,從今以后,衛(wèi)國(guó)不耕田的男子和不織布的女子一定會(huì)多起來(lái)。
君必悔之。”君王一定會(huì)為此而感到后悔。”
又弗聽(tīng),衛(wèi)懿公還是不聽(tīng)。
明年,狄伐衛(wèi),衛(wèi)侯將登車,而和御失其轡,又過(guò)一年,狄人討伐衛(wèi)國(guó),衛(wèi)侯就要登上戰(zhàn)車,而御馬卻丟失了嚼子和韁繩,
將戰(zhàn),士皆不能執(zhí)弓矢,遂敗于滎澤,滅懿公。將要交戰(zhàn)了,士兵卻都不能挽弓射箭,于是大敗于榮澤,狄人吞滅了衛(wèi)懿公了。