華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

司馬光《獨(dú)樂園記》原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

司馬光《獨(dú)樂園記》原文及翻譯

原文

孟子曰:“獨(dú)樂樂不如與人樂樂,與少樂樂不如與眾樂樂!贝送豕笕酥畼,非貧賤者所及也?鬃釉唬骸帮埵撸ㄊ瑁┦筹嬎哦碇,樂在其中矣!鳖?zhàn)印耙缓勈常黄帮嫛,“不改其樂”;此圣賢之樂,非愚者所及也。若夫“鷦鷯①巢林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹②”,各盡其分而安之。此乃迂叟③之所樂也。

熙寧四年迂叟始家洛④,六年,買田二十畝于尊賢坊北關(guān),以為園。其中為堂,聚書出五千卷,命之曰讀書堂。堂南有屋一區(qū),引水北流,貫宇下,中央為沼,方深各三尺。疏水為五派,注沼中,若虎爪;自沼北伏流出北階,懸注庭中,若象鼻;自是分而為二渠,繞庭四隅,會(huì)于西北而出,命之曰弄水軒。堂北為沼,中央有島,島上植竹,圓若玉玦,圍三丈,攬結(jié)其杪,如漁人之廬,命之曰釣魚庵。沼北橫屋六楹,厚其墉茨,以御烈日。開戶東出,南北軒牖,以延涼飔,前后多植美竹,為清暑之所,命之曰種竹齋。沼?xùn)|治地為百有二十畦,雜蒔草藥,辨其名物而揭之。畦北植竹,方若棋局,徑一丈,屈其杪,交桐掩以為屋。植竹于其前,夾道如步廊,皆以蔓藥覆之,四周植木藥為藩援,命之曰采藥圃。圃南為六欄,芍藥、牡丹、雜花,各居其二,每種止植兩本,識其名狀而已,不求多也。欄北為亭,命之曰澆花亭。洛城距山不遠(yuǎn),而林薄茂密,常若不得見,乃于園中筑臺(tái),構(gòu)屋其上,以望萬安、轘轅,至于太室,命之曰見山臺(tái)。

迂叟平日多處堂中讀書,上師圣人,下友群賢,窺仁義之源,探禮樂之緒,自未始有形之前,暨四達(dá)無窮之外,事物之理,舉集目前。所病者,學(xué)之未至,夫又何求于人,何待于外哉!志倦體疲,則投竿取魚,執(zhí)纴⑤采藥,決渠灌花,操斧伐竹,濯熱盥手,臨高縱目,逍遙相羊,惟意所適。明月時(shí)至,清風(fēng)自來,行無所牽,止無所框,耳目肺腸,悉為己有。踽踽焉,洋洋焉,不知天壤之間復(fù)有何樂可以代此也。因合而命之曰獨(dú)樂園。

或咎迂叟曰:“吾聞君子所樂必與人共之,今吾子獨(dú)取足于己不及人,其可乎?”迂叟謝曰:“叟愚,何得比君子?自樂恐不足,安能及人?況叟之所樂者薄陋鄙野,皆世之所棄也,雖推以與人,人且不取,豈得強(qiáng)之乎?必也有人肯同此樂,則再拜而獻(xiàn)之矣,安敢專之哉!

【注】①鷦鷯(jiāo liáo):一種鳥。②“若夫”四句:語出《莊子·逍遙游》。③迂叟:作者自稱。④熙寧四年(公元1071年),作者在政治上失意,便退居洛陽,全力編修《資治通鑒》。⑤纴(rèn):紡織。

譯文

孟子說:一個(gè)人欣賞音樂的樂趣,不如與別人一起欣賞更快樂,與少數(shù)人一起欣賞音樂的樂趣,不如與眾人一起欣賞更快樂。這是王公貴族的樂趣,不是貧賤的人所能達(dá)到的(境界)?鬃诱f:“吃粗糧,喝冷水,彎著胳膊當(dāng)枕頭睡覺,其中也自有它的樂趣。顏回“一簞飯(盛飯的圓形竹器),一瓢水”,“不改變他的樂趣”。這是圣人賢人的樂趣,不是愚笨的人所能達(dá)到的(境界)。像那“鷦鷯( jiāo liáo,是一類小型、短胖、十分活躍的鳥)在林中筑巢,不過占據(jù)一根樹枝;偃鼠到河中飲水,不過喝飽肚子”,各盡自己的本分而相安無事。這才是我(迂叟)所追求的樂趣。  

熙寧四年,我才舉家定居洛陽,六年,在尊賢坊北關(guān)買了二十畝田作為家園,它的中間作為廳堂,(在堂中)集中了五千卷書,把它命名為讀書堂。讀書堂的南邊有一處屋子,引水往北流貫連屋下,中間作為水池,方圓和深度各為三尺。疏導(dǎo)水流分五處注入水池中,(形狀)像老虎的爪子;從水池的北面隱蔽流出北面的臺(tái)階,懸空注入庭院下面,(形狀)像大象的鼻子;(水)從這里又分為二條小渠環(huán)繞庭院的四角然后在西北面匯合流出,把它命名為弄水軒。廳堂的北面又有一個(gè)水池,中間有島,島上種了竹子,(島)像玉玦一樣呈圓形,環(huán)繞有三丈方圓,將竹梢收攏打成結(jié),像打漁人的草屋,把它命名為釣魚庵。水池的北面有六間并排的屋子,加厚了它的墻壁和屋頂來抵御烈日。開門往東,南北的窗子可以吹來涼風(fēng),前后多種植優(yōu)雅的竹子作為清涼消暑的所在,把它命名為種竹齋。水池的東邊,整治出一百二十畦田,錯(cuò)雜地種植著花草藥材,為了辨識它們的種類名稱,給它們(掛上字牌)作為標(biāo)志。畦的北面也種了竹子,像棋盤一樣呈方形,直徑一丈左右,彎曲它的頂梢,使它交錯(cuò)通達(dá)遮蔽作為屋子。在它的前面種上竹子,形成像步廊一樣的夾道,都用藤蔓芍藥等覆蓋著它,四周種植草木藥材等作為藩籬,把它命名為采藥圃。藥圃的南面有六個(gè)圍欄,芍藥、牡丹、雜花各占二個(gè),每種(花)只種了兩叢,(為了)辨識它的名稱形狀罷了,不求多種。圍欄的北面有個(gè)亭子,把它命名為澆花亭。洛陽城距離山不遠(yuǎn),但樹木叢生茂密,常常看不到,于是在園中砌筑石臺(tái),在它的上面修建屋子,來眺望萬安、轘轅,直到太室(都能看見),把它命名為見山臺(tái)! 

我平日大多在讀書堂中讀書,上以先哲圣人為老師,下以諸多賢人為朋友,究查仁義的源頭,探索禮樂的開端,期望在未曾獲得成就之前就達(dá)到進(jìn)入無窮之外(的境界),把事物的原理,全部集中到眼前。所擔(dān)憂的是學(xué)未有所成,對人又有什么祈求,對外又有什么依靠(期待)呢?神志倦怠了,身體疲憊了,就手執(zhí)魚竿釣魚,學(xué)習(xí)紡織采摘藥草,挖開渠水澆灌花草,揮動(dòng)斧頭砍伐竹子,灌注熱水洗滌雙手,登臨高處縱目遠(yuǎn)眺,逍遙自在徜徉漫游,只是憑著自己的意愿行事。明月按時(shí)到來,清風(fēng)自然吹拂,行走無所牽掛,止息無所羈絆,耳目肺腸都為自己所支配。一個(gè)人孤獨(dú)而舒緩,自由自在,不知道天地之間還有什么樂趣可以替代這種(生活)。于是(將這些美景與感受)合起來,把它命名為獨(dú)樂園! 

有人責(zé)備我說:“我聽說君子有所快樂必定和別人共享,現(xiàn)在您只為自己獲得滿足卻不顧及別人,這難道可以嗎?”我(非常)抱歉地說:“我愚笨,怎么能夠比得上君子,自己快樂唯恐不足,怎么能夠顧及別人?何況我所感受的樂趣粗俗低下,都是世上人所拋棄的(東西),即使推薦給別人,別人尚且不要,難道能夠強(qiáng)迫他們(接受)嗎?如果也有人愿意(與我)同享這種樂趣,那么我則非常感激并且把它奉獻(xiàn)出來,怎么敢專享這種樂趣呢?”

查看更多獨(dú)樂園記 司馬光資料
隨機(jī)推薦