華語網_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 高中語文 > 一冊

諫太宗十思疏逐句翻譯

[移動版] 作者:周國樹

諫太宗十思疏逐句翻譯

編者按:為方便對照閱讀,按句成段(過長句子適當分開),原段以空段分隔。
 
臣聽說要求樹木長得高大,一定要穩(wěn)固它的根底;想要河水流得遠長,一定要疏通它的源泉;要使國家安定,一定要積聚它的德義。
源泉不深卻希望河水流得遠長,根底不穩(wěn)固卻要求樹木長得高大,道德不深厚卻想國家的安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(象陛下這樣)明智的人呢?
國君掌握帝位的重權,處在天地間最高的地位,不考慮在安樂時想到危難、用節(jié)儉來消除奢侈,這也象砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長遠一樣啊。 
 
 
臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。
源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎?
人君當神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長也。 
 
 
所有帝王,承受上天的大命,開頭作得好的實在很多,能夠貫徹到底的大概很少。
難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?
大凡在深重憂患當中必須竭盡誠意對待臣下,得志以后就放縱自己傲慢地對待一切人;竭盡誠意就能使胡和越這樣隔絕、疏遠的地方也能結成一體。
傲慢地對待人,就是骨肉親屬也能成為各不相關的人。
雖然用嚴刑來監(jiān)督他們,用聲威嚇唬他們,結果大家只圖茍且免除罪罰,卻不懷念仁德,表面上恭順而不是內心里悅服。
怨恨不在于大小,可怕的是眾人;(百姓和皇帝的關系,就象水和船一樣),水能載船也能夠顛覆船,這是應該深切警惕的。 
 
凡百元首,承天景命,善始者實繁,克終者蓋寡。
豈取之易守之難乎?蓋在殷憂必竭誠以待下,既得志則縱情以傲物;竭誠則胡越為一體,傲物則骨肉為行路。
雖董之以為嚴刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎。 
 
 
如果真的能夠作到:
看見引起自己愛好的東西,就想到應該知足來警惕自己;
將要興建宮室土木,就要想到適可而止,使百姓安寧;
想到君位高而且危,就要不忘謙虛加強道德修養(yǎng);
恐怕自己驕傲自滿,就要想到江海所以巨大,是因為能居于百川之下;
游樂忘返地打獵時,就要想到古人說的“一年三次”田獵為限度;
憂慮自己松懈懶惰時,就要想到自始至終都要謹慎;
怕自己耳目被堵塞、遮蔽,就要想到虛心接受下面意見;
擔心有讒邪的人在自己身邊,就想到要自身正直,斥退邪惡的人;
恩惠所施加,就要想到沒有因為偏愛而給予不恰當的獎賞;
懲罰所涉及,就要想到沒有因為生氣而濫用刑罰:
總括這十思,擴大這九德的修養(yǎng),選拔有才能的人而任用他們,選擇好的意見采納它,那些有智慧的就會施展他們的全部才謀,勇敢的就會竭盡他們的威力,仁愛的就會廣施他們的恩惠,誠信的就會報效他們的忠心,文臣武將都能重用,(皇上)垂衣拱手就能治理好天下,何必勞神苦思,事事過問代替百官的職務呢?

  諫太宗十思疏原文  

查看更多翻譯 諫太宗十思疏資料
隨機推薦