《閱微草堂筆記·戒訟》“從伯君章公言”原文與翻譯
從伯君章公言:前明青縣張公,十世祖贊祁公之外舅也。堂伯君章公說:明朝青縣的張公,是十世祖贊祁公的岳公。
嘗與邑人約,連名訟縣吏。他曾和鄉(xiāng)人相約,連名控告縣里的吏員。
乘馬而往,經(jīng)祖墓前,有旋風(fēng)撲馬首。驚而墮,從者舁以歸。張公騎馬前往,經(jīng)過祖墳前,一陣旋風(fēng)直撲馬首,馬受驚跳起,他被摔下地,同去的人將他抬了回來。
寒熱陡作,忽迷忽醒,恍惚中似睹鬼物。回到家中后,寒熱病發(fā)作,一會兒昏迷,一會兒清醒,迷迷糊糊中好像見到了鬼。
將延巫禳解,忽起坐,作其亡父語家人正要去請巫師來禳解,張公忽然坐了起來,發(fā)出他已死去的父親的聲音
曰:“爾勿祈禱,撲爾馬者我也。說:“你不要祈禱,撲你馬的就是我。
凡訟無益:使理曲,何可訟?就是打官司都沒益處。假如沒有道理,有什么可訴訟的呢?
使理直,公論具在,人人為扼腕,是即勝矣,何必訟?假如有道理,是非自有公論,人人都同情你,這就是勝利,何必要打官司呢?
且訟役訟吏,為患尤大:訟不勝,患在目前;幸而勝,官有來去,此輩長子孫必相報復(fù),患在后日。吾是以阻爾行也。”言訖,仍就枕,汗出如雨。況且告差役告吏員,禍患尤其厲害:官司打敗了,禍在眼前;僥幸打勝了,做官的有來有去,而這種人根生土長,他們的子孫肯定要報復(fù),禍在日后。因此我來攔住你。”說完,張公又躺下來,汗流如雨。
比睡醒,則霍然矣。等到再醒來,病一下子就痊愈了。
既而連名者皆敗,始信非譫語也。后來連名上訴的人都遭了殃,才知道這不是說胡話。
此公聞于伯祖湛元公者。此事是堂伯從伯祖湛元公那里聽來的。
湛元公一生未與人涉訟,蓋守此戒云。湛元公一生沒和人打過官司,大概是恪守這個訓(xùn)誡吧。