《閱微草堂筆記·朱五嫂》“嘗與杜少司寇凝臺同宿南石槽”原文與翻譯
嘗與杜少司寇凝臺同宿南石槽,我曾與刑部侍郎杜凝臺共同住宿在南石槽。
聞兩家轎夫相語曰:“昨日怪事:我表兄朱某在海淀為人守墓,因入城未返,其妻獨宿。聽兩家轎夫閑談?wù)f:“昨天出了一件怪事:我的表兄朱某在海淀為人看守墳墓,因進城沒有返回,表嫂獨自宿在墳園。
聞園中樹下有斗聲,破窗紙竊窺,見二人攘臂奮擊,一老翁舉杖隔之,不能止。夜間,聽到園內(nèi)的樹下有格斗聲,她挖破窗紙向外窺視,見二人正在奮力搏擊,一位老翁舉杖分隔二人,仍舊不能制止搏斗。
俄相搏仆地,并現(xiàn)形為狐,跳踉擺撥,觸老翁亦仆。過了一會兒,二人扯打著倒在地上,一起現(xiàn)形為狐,跳躍相撲,繼續(xù)爭斗,將老翁也觸倒在地。
老翁蹶起,一手按一狐呼曰:‘逆子不孝!朱五嫂可助我。’老翁一躍而起,一手按住一狐呼叫說:‘逆子不孝!朱五嫂快出來助我一臂之力!’
朱伏不敢出,老翁頓足曰:‘當訴諸土神。’恨恨而散。表嫂藏在屋內(nèi)沒敢出去,老翁氣得頓足說:‘我要到土地神那里控告你們。’于是都帶著惱恨情緒散去了。
次夜,聞滿園鈴鐺聲,似有所搜捕。次日夜間,又聽見滿園鐵鎖牽動的聲音,似乎是在進行搜捕。
覺幾上瓦瓶似微動,怪而視之,瓶中小語曰:‘乞勿言,當報恩。’忽然覺得幾案上的瓦瓶好象微微一動,表嫂感到奇怪,便到案前察看,聽見瓶內(nèi)低聲細語地說:‘請別聲張,日后我會向你報恩。’
朱怒曰:‘父母恩且不肯報,何有于我!’與瓶擲門外碑趺上,表嫂氣憤地說:‘父母的恩還不肯報,更何況我。’連瓦瓶一起向門外的碑坐上擲去
訇然而碎。即聞噭噭有聲,意其就執(zhí)矣。’瓦瓶碎裂之后,就聽到了叫聲,好象是瓶中之物被捉住了。”
一轎夫曰:“斗觸父母倒是何大事,乃至為土神捕捉?殊可怖也。”一個轎夫說:“因打斗觸倒父母算什么了不得的大事,竟至于被土地神捕捉?真是太可怕了!”
凝臺顧余笑曰:“非轎夫不能作此言。”杜凝臺回過頭來對我笑著說:“除了轎夫,沒人能說這樣的話。”