《閱微草堂筆記·狐帽》“裘文達公賜第”原文與翻譯
裘文達公賜第,在宣武門內(nèi)石虎胡同。皇上賜給裘文達公的宅第,在宣武門內(nèi)的石虎胡同。
文達之前,為右翼宗學。文達宅第的前身,是右翼宗學。
宗學之前,為吳額駙府。宗學之前,是吳駙馬的府第。
吳額駙之前,為前明大學士周延儒第。吳駙馬的府第之前,是明朝大學士周延儒的府第。
閱年既久,又窈窕閎深,故不免時有變怪,然不為人害也。因為年代久遠,又宏麗幽深,所以難免常常有鬼怪,但不害人。
廳事西小屋兩楹,曰“好春軒”,為文達燕見賓客地。廳堂西側(cè)有兩間小屋,名為“好春軒”,是文達會見賓客的地方。
北壁一門,又橫通小屋兩楹。僮仆夜宿其中,睡后多為魅舁出。北墻有一門,又橫著通往另兩間小屋。僮仆夜里睡在這屋內(nèi),睡著后都被鬼怪抬出。
不知是鬼是狐,故無敢下榻其中者。但不知是鬼還是狐,因此,沒有人再敢到里面去睡覺。
琴師錢生獨不畏,亦竟無他異。只有琴師錢生不怕,而且從來沒遇到什么怪異。
錢面有癜風,狀極老丑。錢生臉上有白癜風,樣子又老又丑。
蔣春農(nóng)戲曰:“是尊容更勝于鬼,鬼怖而逃耳。”蔣春農(nóng)向他開玩笑說:“這是因為尊容更勝于鬼,所以鬼被嚇跑了。”
一日,鍵戶外出,歸而幾上得一雨纓帽,制作絕佳,新如未試。一天,錢生鎖了房門外出,回來時桌上多了一頂雨纓帽,制作精美,而且嶄新。
互相傳視,莫不駭笑。由此知是狐非鬼,然無敢取者。大家互相傳看,無不驚笑。由此知道是狐而不是鬼,但沒人敢拿這帽子。
錢生曰:“老病龍鐘,多逢厭賤。自司空以外(文達公時為工部尚書),憐念者曾不數(shù)人,我冠誠敝,此狐哀我貧也。”欣然取著,狐亦不復攝去。錢生說:“我老病龍鐘,總遭到嫌棄鄙視。除司空(文達公當時為工部尚書)外,同情我的沒有幾個人。我的帽子確實破舊,這狐是同情我貧窮。”于是欣然取來戴上,狐也不再拿回去。
其果贈錢生耶?帽真的是送給錢生的嗎?
贈錢生者又何意耶?斯真不可解矣。又為什么要送給錢生呢?這真是難以理解。