《閱微草堂筆記·狐戲獵人》“從侄汝夔言”原文與翻譯
從侄汝夔言:甲乙并以捕狐為業(yè),所居相距十余里。堂侄汝夔說:甲乙二人都以捕狐為生,住處相距十多里。
一日,伺得一冢有狐跡,擬共往,約日落后會于某所。有一天,他們發(fā)現(xiàn)一處墳丘有狐貍,打算一起去捉,兩人約好在太陽落下去后,相會于某處。
乙至,甲已先在,乙到了約定地點時,甲已等在那里
同至冢側,相其穴,可容人。兩人一起來到墳丘旁,看了看洞口,覺得能容納下人。
甲令乙伏穴內,而自匿冢畔叢薄中;甲便叫乙藏在洞里,他自己則躲在墳丘邊的草叢里。
待狐歸穴,甲御其出路,而乙在內禽縶之。兩人打算等狐貍回來,甲堵住洞口,乙在洞里捉住狐貍。
乙暗坐至夜分,寂無音響,乙在黑影里坐到深夜,還是沒有動靜。
欲出與甲商進止。呼良久,不應;他想出去和甲商量一下,叫了好久也無回答。
試出尋之,則二墓碑橫壓穴口,僅隙光一線,闊寸許,重不可舉。他想出去找甲,洞口卻被壓上了兩塊墓碑,僅留下一條縫隙,有一寸多寬。墓碑沉重搬不動。
乃知為甲所賣。乙知道被甲出賣了。
次日,聞外有叱牛聲,極力號叫。第二天,乙聽見外邊有吆喝牛的聲音,便拚命地喊。
牧者始聞,報其家往視。鳩人移石,已幽閉一晝夜矣。牧牛人聽見喊聲,告訴了乙的家人來。待搬開墓碑,乙已被禁閉了一晝夜了。
疑甲謀殺,率子弟詣甲,將執(zhí)訟官。乙懷疑是甲謀殺,便領著子弟們到甲家,打算報官。
至半途,乃見甲裸體反縛柳樹上。走到半路,卻見甲赤裸著被反綁在柳樹上。
眾圍而唾詈,或鞭撲之。一群人圍著唾罵,有的還在用鞭子抽。
蓋甲赴約時,路遇馌婦相調謔,因私狎于秫叢。原來甲赴約時,路上碰見一個送飯的女人勾搭他。于是兩人便到了高粱地里鬼混親熱。
時盛暑,各解衣置地。當時正值盛夏,兩人都脫了衣服
甫脫手,婦躍起掣其衣走,莫知所向。甲剛把衣服放下,女人便跳起來搶了他的衣服跑了,一會兒便沒影了。
幸無人見,狼狽潛歸。幸好沒人看見,甲狼狽地回來了。
未至家,遇明火持械者,見之呼曰:“奴在此。”還沒到家,遇風一伙人明火執(zhí)杖,看見了他,便喊:“這家伙在這兒。”
則鄰家少婦三四,睡于院中,忽見甲解衣就同臥原來,鄰居三四個少婦在院子里睡覺,忽然看見甲脫了衣服來和她們躺在一起。
驚喚眾起,已棄衣逾墻遁。少婦們驚慌地喊來了人,甲已丟下衣服跳墻跑了。
方其里黨追捕也。鄉(xiāng)親們正在追捕他。
甲無以自白,惟呼天而已。甲洗不清自己,唯有呼天喚地而已。
乙述昨事,乃知皆為狐所賣。乙說起昨晚的事,才知道都被狐貍戲弄了。
然伺其穴而掩襲,此戕殺之仇也。不過,偵察了狐貍的洞而計劃突然襲擊,這將是殺身之仇。
戕殺之仇,以游戲報之:一閉使不出,而留隙使不死;一褫其衣使受縛無辯,殺身之仇而用游戲的方式加以報復:一個關了禁閉,且留下縫隙不至于死;一個脫了衣服被捆綁挨打且無法辯白
而人覺即遁,使其罪亦不至死。但人們一明白原委就放了他,使他的罪過不至于該死。
猶可謂善留余地矣。狐貍這種做法,也可謂善于留有余地了。