《唐才子傳·杜甫》選段與翻譯
說明:以下黑色字為原文,藍色字為注釋,紅色字為翻譯!
祿山亂,甫避走三川。安祿山叛亂,杜甫逃到三川避難。
至德二載,亡走鳳翔。至德二年,杜甫逃到鳳翔。
客秦州,負薪采橡栗自給。他旅居秦州,靠背柴禾、拾橡栗度日。
流落劍南,營草堂成都西郭浣花溪。后來流落到劍南,在成都西郊浣花溪營建草堂居住。
大歷中,出瞿唐,登衡山,因客耒陽。大歷年間,杜甫出了瞿塘峽,又去登南岳衡山。于是暫住耒陽。
游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,縣令具舟迎之,乃得還。游覽南岳廟,突然發(fā)大水,十多天找不到東西吃,耒陽縣令備船來迎接,才得回來。
甫好論天下大事,高而不切也。杜甫喜歡談?wù)撎煜麓笫,調(diào)子雖高卻不切實際。
數(shù)嘗寇亂,挺節(jié)①無所污,為歌詩,憂時傷生,情不忘君,人皆憐之。
①挺節(jié):堅守節(jié)操。杜甫多次身經(jīng)叛亂,堅守節(jié)操,沒有污點。他所作的詩歌,憂慮時局、傷感民生,感情上忘不掉皇上,人們都很同情他。
觀李、杜二公,語語王霸②,褒貶得失,忠孝之心,驚動千古,騷雅③之妙,雙振當(dāng)時。
②語語王霸:句句震撼人心。③騷雅:詩歌。騷,代指屈原《離騷》。雅,大小雅,代指《詩經(jīng)》
縱觀李白、杜甫兩人的詩,句句震撼人心,指點得失,忠孝之心,傳誦千古,詩歌文采精妙,雙雙名震當(dāng)時。
(選自《唐才子傳·杜甫》),有刪改)