華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《放鶴亭記》“熙寧十年秋,彭城大水”原文逐句翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《放鶴亭記》“熙寧十年秋,彭城大水”原文逐句翻譯 

熙寧十年秋,彭城大水。熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,

云龍山人張君之草堂,水及其半扉。云龍山人張君的草堂,水已沒到他家門的一半。

明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。第二年春天,大水落下,云龍山人搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠望去,看到一個奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。

彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨缺其西一面,而山人之亭,適當其缺。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個大環(huán);只是在西面缺一個口,而云龍山人的亭子,恰好對著那個缺口。

春夏之交,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。春夏兩季交替的時候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風(fēng)雨陰晴,瞬息萬變。

  

山人有二鶴,甚馴而善飛,山人養(yǎng)兩只鶴,非常溫馴而且善于飛翔。

旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表;暮則傃東山而歸。早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到哪里,有時立在低洼的池塘,有時飛翔在萬里云海之外;到了晚上就向著東山飛回來,

故名之曰“放鶴亭”。因此給這個亭子取名叫“放鶴亭”。

 

郡守蘇軾,時從賓佐僚吏往見山人,飲酒于斯亭而樂之。郡守蘇軾,當時帶著賓客隨從,前往拜見山人,在這個亭子里喝酒并以此為樂。

挹山人而告之曰:“子知隱居之樂乎?雖南面之君,未可與易也。給山人作揖并告訴他說:“您懂得隱居的快樂嗎?即使是面南稱尊的國君,也不能和他交換。

《易》曰:‘鳴鶴在陰,其子和之。’易》上說:‘鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會應(yīng)和它。’

《詩》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞于天。’蓋其為物,清遠閑放,超然于塵埃之外,故《易》《詩》人以比賢人君子。《詩經(jīng)》上說:‘鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空。’大概鶴清凈深遠幽閑曠達,超脫世俗之外,因此《易》、《詩經(jīng)》中把它比作圣人君子。

隱德之士,狎而玩之,宜若有益而無損者不顯露自己有德行的人,親近把玩它,應(yīng)該好像有益無害。

;然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國。但衛(wèi)懿公喜歡鶴卻使他的國家滅亡。

周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,認為造成荒唐的災(zāi)禍沒有能比得上酒的;而劉伶、阮籍那類人,憑借這保全他們的真性,并聞名后世。

嗟夫!南面之君,雖清遠閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國唉,面南的君主,即使清凈深遠幽閑曠達,像鶴這樣,還不能過分享受,過分喜好就會使他的國家滅亡。

;而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂未可以同日而語也。”而超脫世俗隱居山林的賢士,即使荒唐迷惑頹敗迷亂像飲酒的人,還不能成為禍害,更何況對鶴的喜愛呢?由此看來,君主之樂和隱士之樂是不可以同日而語的。”

山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鶴、招鶴之歌曰:山人欣然笑著說:“有這樣的道理啊!”于是,寫了放鶴、招鶴之歌:

 

 鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見,矯然而復(fù)擊。“鶴飛翔到西山的缺口,凌空高飛向下看選擇它去的地方,突然收起翅膀,好像將要落下;忽然看到了什么,矯健地又凌空翻飛。

獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。獨自整天在山澗峽谷中,啄食青苔踩著白石頭。”

 

鶴歸來兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草屨,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。“鶴飛回吧,到東山的北面。那下面有人,戴著黃色的帽子,穿著草鞋,披著葛麻衣服,彈奏著琴弦,親自耕種自食其力,剩下的東西就能喂飽你。

歸來歸來兮,西山不可以久留。回來啊,西山不可以久留。” 

 

元豐元年十一月初八日記 《放鶴亭記》。元豐元年:即1078年。元豐,宋神宗年號。

隨機推薦