士昏禮第二原文與翻譯

說明:為方便大學(xué)閱讀學(xué)習(xí),采用逐句對照翻譯,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,翻譯附在原文后,沒有單獨(dú)分行,特此說明——華語網(wǎng)(Thn21.com)

相關(guān)鏈接:士昏禮第二原文 

華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

士昏禮第二原文與翻譯(逐句對照翻譯)

[移動版] 作者:佚名

***  ***  ***

問名,曰:「某既受命,將加諸卜,敢請女為誰氏?」問名,使者說:“在下既已接受先生之命,要回去卜問于神靈,冒昧請問令女的名字!

對曰:「吾子有命,且以備數(shù)而擇之,某不敢辭!女子的父親回答說:“先生有命,并且把賤女當(dāng)作候選的對象,在下不敢推辭!

***  ***  ***

醴,曰:「子為事故,至于某之室。某有先人之禮,請醴從者。」醴賓之辭說:“先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設(shè)席酬勞先生一行!

對曰:「某既得將事矣,敢辭。」使者回答說,“在下既已辦完事情,就此告辭。”

「先人之禮,敢固以請!“謹(jǐn)遵先人禮法,冒昧再次請先生即席!

「某辭不得命,敢不從也?」“在下推辭得不到準(zhǔn)許,不敢不聽從先生!

***  ***  ***

納吉,曰:「吾子有貺命,某加諸卜,占曰『吉』。使某也敢告!納吉,使者說:“按先生賜命,某某進(jìn)行了占卜,占卜的結(jié)果是‘吉’。派在下冒昧告知先生!

對曰:「某之子不教,唯恐弗堪。子有吉,我與在。某不敢辭!女子的父親說:“在下教女無方,只怕不配。先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭!

***  ***  ***

納征,曰:「吾子有嘉命,貺室某也。某有先人之禮,儷皮束帛,使某也請納征。」納徵,使者說:“先生美意,惠賜令女為某某妻室。某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。”

致命,曰:「某敢納征!致辭,說:“冒昧奉上定親的禮物!

對曰:「吾子順先典,貺某重禮,某不敢辭,敢不承命?」主人回答說:“先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。在下不敢推辭,不敢不遵命!

***  ***  ***

請期,曰:「吾子有賜命,某既申受命矣。惟是三族之不虞,使某也請吉日!請期,使者說:“先生先前已賜命與我,在下已多次謹(jǐn)遵先生之命。只因三代人中難免會有不測之事發(fā)生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早確定迎娶的吉日。

對曰:「某既前受命矣,唯命是聽!女子的父親回答說:“在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是聽。”

曰:「某命某聽命于吾子!使者說:“某某命在下請先生來作決定!

對曰:「某固唯命是聽!女子的父親回答說:“在下只愿唯命是聽!

使者曰:「某使某受命,吾子不許,某敢不告期?」使者說:“某某派在下來請先生決定吉日,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的日期。”

曰某日。對曰:「某敢不敬須?」使者告知某日迎娶。女子父親回答說:“在下安敢不恭候!

凡使者歸,反命,曰:「某既得將事矣,敢以禮告!凡是使者回來復(fù)命,這樣說:“卑職已完成使命,現(xiàn)以脯復(fù)命!

主人曰:「聞命矣!主人說:“知道了!



***  ***  ***

父醮子,命之,曰:「往迎爾相,承我宗事。勖帥以敬,先妣之嗣。若則有常!棺釉唬骸钢Z。唯恐弗堪,不敢忘命。」親迎之前,父親為兒子設(shè)筵飲酒,告訴他說:“去吧,迎接你的內(nèi)助,繼承我家宗廟之事。勉力引導(dǎo)她,敬慎婦道,繼承先妣。你要始終如此,不可懈怠!眱鹤诱f:“是。只怕力所不及,不敢忘記父命!

賓至擯者請,對曰:「吾子命某,以茲初昏,使某將,請承命!箤υ唬骸改彻叹淳咭皂!新婿親迎至女家,擯者問事。新婿回答說:“某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予準(zhǔn)允。”擯者回答說:“某某早已準(zhǔn)備完畢在此恭候!

父送女,命之曰:「戒之敬之,夙夜毋違命!」父親送女兒,告誡她說:“敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命!

母施衿結(jié)帨,曰:「勉之敬之,夙夜無違宮事!」母親為女兒束好衣帶,結(jié)上佩巾,告誡女兒說:“勤勉謹(jǐn)慎,家內(nèi)之事,從早到晚,不違夫命!

庶母及門內(nèi),施鞶,申之以父母之命,命之曰:「敬恭聽,宗爾父母之言。夙夜無愆,視諸衿鞶!」庶母送至廟門內(nèi),為女兒系上盛物的小囊,對她重申父母之命。告誡她:“恭敬地聽著,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失?匆豢锤改傅馁n物,就會想起父母的教導(dǎo)。”

婿授綏,姆辭曰:「未教,不足與為禮也。」新婿遞給女師引車?yán)K,她推辭說:“沒有盡到教人的職責(zé),不敢當(dāng)此禮!

宗子無父,母命之。親皆沒,己躬命之。支子,則稱其宗。弟,則稱其兄。父親已死的宗子,母親來派遣使者。父母親都已去世,自己親自派遣使者。支子,則以宗子的名義命使者。宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。

若不親迎,則婦入三月,然后婿見,曰:「某以得為外昏姻,請覿!怪魅藢υ唬骸改骋缘脼橥饣枰鲋?dāng)?shù),某之子未得濯溉于祭祀,是以未敢見。今吾子辱,請吾子之就宮,某將走見!如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚后三月往見新婦的父母。說:“晚輩因?yàn)橐鲇H之故,請求賜見。”主人的答辭是:“在下與先生締結(jié)姻親,只因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下將前往相見!

對曰:「某以非他故,不足以辱命,請終賜見!新婿的答辭是:“晚輩并非外人,岳父之言實(shí)不敢當(dāng),最終還請賜見!

對曰:「某得以為昏姻之故,不敢固辭,敢不從!」主人的答辭說:“在下由于姻親的關(guān)系,不敢再推辭,哪敢不從!”

主人出門左,西面。婿入門,東面,奠摯,再拜,出。主人從寢門東側(cè)出來,面朝西站定。新婿進(jìn)入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。

擯者以摯出,請受。婿禮辭,許,受摯,入。擯者拿著禮物出門,請新婿接過禮物(復(fù)以賓客之禮與女父相見)。新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進(jìn)入門內(nèi)。

主人再拜受,婿再拜送,出。見主婦,主婦闔扉,立于其內(nèi)。婿立于門外,東面。主婦一拜。婿答再拜,主婦又拜,婿出。主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。然后拜見主婦。主婦站在關(guān)閉著東邊一扇門的寢門之內(nèi);新婿面朝東站在門外。主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。主婦又對新婿一拜,新婿退出。

主人請醴,及揖讓入。醴以一獻(xiàn)之禮。主婦薦,奠酬,無幣。婿出,主人送,再拜。主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以“一獻(xiàn)之禮”款待新婿。主婦把脯醢進(jìn)置新婿席前。酬新婿時不隨贈禮品。新婿出門,主人兩拜相送。

隨機(jī)推薦