【2014高考江蘇卷文言文】
原文:
答嚴厚輿秀才論為師道書
柳宗元
嚴生足下:得生書,言為師之說,怪仆所作《師友箴》與《答韋中立書》,欲變仆不為師之志,而屈己為弟子。凡仆所為二文,其卒果不異。仆之所避者名也,所憂者其實也,實不可一日忘。仆聊歌以為箴,行且求中以益己,栗栗不敢暇,又不敢自謂有可師乎人者耳。若乃名者,方為薄世笑罵,仆脆怯,尤不足當也。內不足為,外不足當,眾口雖懇懇見迫,其若吾子何?實之要,二文中皆是也,吾子其詳讀之,仆見解不出此。
吾子所云仲尼之說,豈易耶?仲尼可學不可為也。學之至,斯則仲尼矣;未至而欲行仲尼之事,若宋襄公好霸而敗國,卒中矢而死。仲尼豈易言耶?馬融、鄭玄者,二子獨章句師耳。今世固不少章句師,仆幸非其人。吾子欲之,其有樂而望吾子者矣。言道、講古、窮文辭以為師,則固吾屬事。仆才能勇敢不如韓退之,故又不為人師。人之所見有同異,吾子無以韓責我。若曰仆拒千百人,又非也。仆之所拒,拒為師弟子名,而不敢當其禮者也。若言道、講古、窮文辭,有來問我者,吾豈嘗嗔目閉口耶?
吾子文甚暢遠,恢恢乎其辟大路將疾馳也。攻其車,肥其馬,長其策,調其六轡,中道之行大都,舍是又奚師歟?亟待謀于知道者而考諸古,師不乏矣。幸而亟來,終日與吾子言,不敢倦,不敢愛,不敢肆。茍去其名,全其實,以其余易其不足,亦可交以為師矣。如此,無世俗累而有益乎己,古今未有好道而避是者。宗元白。
譯文:
答嚴厚輿秀才論為師道書(柳宗元)
尊敬的嚴秀才:我收到了你的來信,說要拜我為師,還批評我寫的《師友箴》和《答韋中立書》兩篇文章,想改變我不為人師的心志,準備委屈自己做我的弟子。我所寫的那兩篇文章,那最終主旨沒有不同。我避開的是老師的名頭,擔憂的是老師的內在實力,老師的內在實力一天也不能忘記。我姑且作歌來規(guī)勸自己,做事遵循自己內心來充實自己,小心翼翼地不敢閑散,還不敢自以為有可以在他人面前為師的資質。至于老師的名稱,正被浮薄的世人所嘲笑謾罵,我懦弱膽怯,更是不足以承擔了。內在的實力不足以為師,外來的笑罵不能夠承受,眾人即使真誠地逼迫我為師,我對你怎么辦呢?談內在的實力重要性,我的兩篇文章中都是,希望你還是詳細地閱讀它們,我的認識和看法沒有再超出這兩篇文章的了。
你所說的仲尼的說法,難道容易嗎?仲尼是可以學習但是不能跟著做的。學習到了極高的境界,這就是又一個仲尼;沒有到達極高的境界卻要像仲尼那樣去為師,就如同宋襄公酷愛稱霸因而使得國家敗亡,最終中箭死去。仲尼哪里是那么容易談的呢?馬融、鄭玄,這兩個人僅僅是拘泥于辨析章句的老師。當今世間本來就不缺少辨析章句的老師,我幸而不是那樣的人。你想成為那樣的人,那就高興地寄希望于你了。如果是在言說道理、講解古事、窮究文辭上來做老師的話,本來就是我們所做的。我的才能與膽量比不上韓退之,所以又不愿意為人師。人的認識是有相同有不同的,你不要用韓愈要求我。如果說我拒絕了千百個人,實際上又不是這樣的。我所拒絕的是老師弟子的名頭,不敢接受師生那樣的禮儀。如果是在言說道理、講解古事、窮究文辭上有人來詢問我的,我難道曾經怒目閉口過嗎?