諫逐客書原文與翻譯
說明:為方便同學(xué)們對(duì)照閱讀,采用逐句對(duì)照翻譯,其中太短的句子合在了一行,過長的句子有分成兩處的。如果只想查看純?cè),?qǐng)點(diǎn)此閱讀。如果對(duì)翻譯有疑慮,請(qǐng)?jiān)诒卷摰撞康脑u(píng)論中指出,華語網(wǎng)糾錯(cuò)專員將在一個(gè)工作日內(nèi)審核并更正錯(cuò)誤。
秦宗室大臣皆言秦王曰:“諸侯人來事秦者,大抵為其主游間于秦耳。請(qǐng)一切逐客!
秦國的王族、大臣都向秦王政進(jìn)言:“諸侯各國的人來投效秦國,大多不過是為了替其君主在秦國游說離間罷了,請(qǐng)下令把一切外來的客卿統(tǒng)統(tǒng)驅(qū)逐出去。”
李斯議亦在逐中。斯乃上書曰:
當(dāng)時(shí),李斯也在提名被逐之列。于是他向秦王上書說:
“臣聞吏議逐客,竊以為過矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來丕豹、公孫支于晉。
“我聽說官員們?cè)谏套h驅(qū)逐客卿的事,臣私下認(rèn)為這樣做錯(cuò)了。過去秦穆公求士,在西邊從戎那里得到了由余,東邊從宛地得到百里奚,在宋國迎來蹇叔,在晉國招來丕豹、公孫支。
此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎。
這五個(gè)人,并不生長在秦國,可穆公重用他們,結(jié)果吞并了二十個(gè)小國,使秦稱霸西戎。
孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強(qiáng),百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng)。
孝公推行商鞅的變法之策,改變了秦國落后的風(fēng)俗,人民因此殷盛,國家因此富強(qiáng),百姓甘心為國效力,諸侯各國歸附聽命;又大敗楚、魏兩國的軍隊(duì),攻取了千里土地,至今還鞏固地統(tǒng)治著。
惠王用張儀之計(jì),拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險(xiǎn),割膏腴之壤,遂散六國之眾,使之西面事秦,功施到今。
秦惠王采用張儀的連橫之計(jì),攻占了洛陽一帶的地方;往西吞并了巴、蜀,往北獲取了上郡,往南奪取了漢中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往東占據(jù)險(xiǎn)要的虎牢,占領(lǐng)了肥沃的土地。于是瓦解了六國的合縱,使他們都向西事奉秦國,功效一直延續(xù)到今天。
昭王得范睢,廢穰侯,逐華陽,強(qiáng)公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。
昭王得到雎范,廢掉了穰侯,驅(qū)逐了華陽君,增強(qiáng)、鞏固了王室的權(quán)力,堵塞了權(quán)貴壟斷政治的局面,逐步侵吞諸侯,使秦成就帝業(yè)。
此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉?
這四位國君,都是由于任用客卿而獲得成功的。由此看來,客卿們有什么對(duì)不起秦國的呢?
向使四君卻客而不內(nèi),疏士麗不用,是使國無富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
假使這四位國君拒絕客卿、閉門不納,疏遠(yuǎn)外來之土而不用,這就不會(huì)使秦得到富強(qiáng),秦國也不會(huì)有強(qiáng)大的威名。
今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。
現(xiàn)在陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設(shè)的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。
此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?
這些寶貴之物,沒有一種是秦國產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?
必秦國之所生然后可,則是夜光之壁,不飾朝廷;犀、象之器,不為玩好;鄭、衛(wèi)之女,不充后宮;而駿良駃騠,不實(shí)外廄;江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。
如果一定要是秦國出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會(huì)成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會(huì)成為陛下的玩好之物;鄭、衛(wèi)二地能歌善舞的女子,也不會(huì)填滿陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會(huì)充實(shí)到陛下的馬房;江南的金錫不會(huì)為陛下所用,西蜀的丹青也不會(huì)作為彩飾。