華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

柳宗元《永州八記·鈷鉧潭西小丘記》“得西山后八日”原文與翻譯

[移動版] 作者: 柳宗元

 鈷鉧潭西小丘記

 柳宗元

原文:得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷鉧潭。

譯文:尋到西山以后八天,沿著山口向西北探行二百步,又探得了鈷鉺潭。

原文:潭西二十五步,當(dāng)湍而浚者為魚梁。

譯文:潭西二十五步,正當(dāng)流急水深處筑有壘土阻水,開缺張網(wǎng)的魚梁。

原文:梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。

譯文:梁上有個小土丘,丘上生長著竹子樹木,丘石或驟然突起、或兀然高聳,破土而起,競相形成奇奇怪怪形狀的,幾乎數(shù)都數(shù)不清;有的傾側(cè)堆壘而趨下,就像牛馬在溪邊飲水;有的又猛然前突,似乎較量著爭向上行,就像熊羆在山上攀登。

  原文:丘之小不能一畝,可以籠而有之。

譯文:這小丘小得不足一畝,似乎可以裝進袖子里去一般。

原文:問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售。”問其價,曰:“止四百。”余憐而售之。

譯文:我向小丘的主人打聽情況,他回答說:“這是唐姓某家廢棄的土地,標(biāo)價出售卻賣不出去。”我又問地價多少,答道:“僅僅四百兩銀子。”我喜愛小丘而買下了它。

原文:李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。

譯文:當(dāng)時,李深源、元克己與我同游,都十分高興,以為是意想不到的收獲。

原文:即更取器用,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。

譯文:于是就又取來了一應(yīng)用具,鏟除敗草,砍掉雜樹,燃起了熊熊大火焚燒去一切荒穢。

原文:嘉木立,美竹露,奇石顯。

譯文:(頓時),佳好的樹木似乎挺立起來,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外顯突。

原文:由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下。

譯文:由竹木山石間望出去,只見遠山高峙,云氣飄浮,溪水流淙,鳥獸在自由自在地游玩;萬物都和樂怡暢地運技獻能,而呈現(xiàn)在這小丘之下。

原文:枕席而臥,則清泠之狀與目謀,瀯瀯之聲與耳謀,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。

譯文:鋪席展枕躺在丘上,山水清涼明爽的景狀來與雙目相親,瀯瀯的流水之聲又傳入耳際,悠遠空闊的天空與精神相通,深沉至靜的大道與心靈相合。

隨機推薦