傷仲永原文與翻譯
金溪民方仲永,世隸耕。金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。
仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。仲永長到五歲時(shí),不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。
父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當(dāng)即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。
其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。這首詩以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。
自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。
邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財(cái)和禮物求仲永寫詩。
父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。他的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
余聞之也久。我聽說這件事很久了。
明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。
令作詩,不能稱前時(shí)之聞。叫他寫詩,已經(jīng)不能與從前聽說的相稱了。
又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉。再過了七年,我從揚(yáng)州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況。
曰:‘泯然眾人矣。舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了!
王子曰:‘仲永之通悟,受之天也。王安石說:仲永的通曉、領(lǐng)悟能力是天賦的。
其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。他的天資比一般有才能的人高得多。
卒之為眾人,則其受于人者不至也。他最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗麤]有受到后天的教育。
彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;
今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個(gè)平常的人恐怕都不能夠吧?