《蔡文姬求情》原文、注釋、翻譯、閱讀訓(xùn)練及答案
【原文】:
蔡文姬求情
董祀為屯田都尉①,犯法當(dāng)②死。文姬③詣曹操請(qǐng)之。時(shí)公卿、名士及遠(yuǎn)方使驛④坐者滿堂。操謂賓客曰:“蔡伯喈女在外,今為諸君見(jiàn)之。”及文姬進(jìn),蓬首徒行,叩頭請(qǐng)罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。操曰:“誠(chéng)實(shí)相矜,然文狀⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥廄馬萬(wàn)匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟(jì)垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。 (選自《后漢書(shū)•董祀妻傳》)
【注釋】:
①屯田都尉:職官名稱。②當(dāng):判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書(shū)。⑥明公:對(duì)曹操的敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。
【翻譯】:
董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。蔡文姬面見(jiàn)曹操請(qǐng)求(赦免)他。當(dāng)時(shí)大臣、名士以及從遠(yuǎn)方外國(guó)來(lái)的使者滿滿的坐在殿里。曹操對(duì)他的客人們說(shuō):“蔡伯喈的女兒就在門外,今天我請(qǐng)諸位見(jiàn)一見(jiàn)。”蔡文姬進(jìn)來(lái)的時(shí)候,頭發(fā)凌亂,光腳走路,向曹操磕頭請(qǐng)罪,說(shuō)話條理清晰,語(yǔ)意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動(dòng)了。曹操說(shuō):“就算真的像你說(shuō)得那么可憐,但是降罪的文書(shū)已經(jīng)發(fā)下去了,怎么辦呢?”蔡文姬說(shuō):“明公您馬廄里的好馬成千上萬(wàn),勇猛的士卒不可勝數(shù),還吝惜一匹快馬來(lái)拯救一條垂死的生命嗎?”曹操被她的話感動(dòng),于是派人追回文書(shū)赦免了董祀的罪。
【閱讀訓(xùn)練】:
1.解釋:①詣______②徒______ ③廄______ ④虎士______
2.根據(jù)文意翻譯下列句子。
①音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。
_________________________________________________________
②操感其言,乃追原祀罪。
_________________________________________________________
【答案】:
1.①拜見(jiàn)②赤足③馬棚④勇敢的士卒
2.①說(shuō)話條理清晰,語(yǔ)意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動(dòng)了。
②曹操被她的話感動(dòng),于是派人追回文書(shū)赦免了董祀的罪