《張孝基仁愛(ài)》原文 注釋 翻譯 文化常識(shí) 練習(xí)及答案
【原文】
張孝基仁愛(ài)
許昌士人張孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐之。富人病且死,盡以家財(cái)付孝基孝基與治后事如禮。久之,其子丐于途,孝基見(jiàn)之,惻然謂曰:“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就食,甚幸!”孝基使灌園。其子稍自力,孝基怪之,復(fù)謂曰:“汝能管庫(kù)乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫(kù)乎》?又甚幸也。”孝基使管庫(kù)。其子頗馴謹(jǐn),無(wú)他過(guò)。孝基徐察之,知其能自新,不復(fù)有故態(tài),遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之!
【注釋】
①許昌:古地名,在今河南境內(nèi)。②如禮:按規(guī)定禮節(jié)。③就:本義為“接近”,此指“得到”。④馴謹(jǐn):順從而謹(jǐn)慎。
【翻譯】
許昌有個(gè)士人叫張孝基,娶同鄉(xiāng)某富人的女兒。富人只有一個(gè)兒子但是不成器,便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,把家產(chǎn)全部托付給孝基。孝基按規(guī)定禮節(jié)為富人辦了后事。過(guò)了許久,富人的兒子在路上討飯,孝基見(jiàn)了,同情地說(shuō)道:“你會(huì)灌園嗎?”富人的兒子答道:“如果讓我灌園而有飯吃,就太幸運(yùn)了!”孝基便讓他去灌園。富人的兒子漸漸地能夠自食其力了,孝基有點(diǎn)奇怪,又說(shuō)道:“你能管理倉(cāng)庫(kù)么?”答道:“讓我灌園,已出乎我的意料,何況管理倉(cāng)庫(kù)呢?那真是太幸運(yùn)了!毙⒒妥屗ス芾韨}(cāng)庫(kù)。富人的兒子很順從、謹(jǐn)慎,沒(méi)犯什么過(guò)錯(cuò)。孝基慢慢觀察他,知道他能改過(guò)自新,不會(huì)像以前那樣,于是將他父親所委托的財(cái)產(chǎn)還給他了!
【文言知識(shí)】
說(shuō)“故”!肮省笔莻(gè)多義詞。一、指“舊”,與“新”相對(duì)。上文“不復(fù)有故態(tài)”,意為不再有舊的壞習(xí)慣。所謂“故居”,即原先住過(guò)的屋子。二、指“老朋友”。李白詩(shī)“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州”。三、指“所以”、“因此”!曹劌論戰(zhàn)》:“吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之!彼指“故意”、“事故”、“衰老”等!
【練習(xí)】
1、解釋:①不肖 ②且 ③惻然 ④稍 ⑤怪 ⑥頗 ⑦徐
2、翻譯:①其子丐于途
②遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之
3、成語(yǔ)“就地取材”中“就”,解釋為 ;這個(gè)成語(yǔ)的意思是
【答案】
1. ①不成材②將③同情的樣子④漸漸地⑤感到奇怪⑥很⑦慢慢地
2.①他的兒子在路上乞食②就把他父親所委托的財(cái)產(chǎn)歸還給他!
3.靠近;靠近當(dāng)?shù)孬@得原材料!