學(xué)習(xí)文言文時,隨機(jī)積累,注意古漢語與現(xiàn)代漢語對比辨析,這是一個重要的學(xué)習(xí)方法。
再看一個古今意義不同的例子。
諸葛亮《出師表》:
誠宜開張圣聽,以光先帝之遺德。
“開張”,現(xiàn)代漢語中是指商店第一天營業(yè)。這里“開張”是擴(kuò)大的意思。
《桃花源記》:
率妻子邑人來此絕境。
“妻子”不是跟現(xiàn)代漢語中“丈夫”對舉的那個詞,包括妻子和子女兩代人;“絕境”,今天常理解成困境,這里是指與世隔絕的地方。
《口技》:
中間力拉崩倒之聲。
“間”讀成 jiàn ,夾雜著。中間夾雜著“力拉崩倒”的聲音。
“開張”、“絕境”、“妻子”、“中間”,都是今天常見的詞,但古今意義相差很遠(yuǎn)?聪旅嬉痪湓挘
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
“乃”是竟然的意思。“無論”表示更不要說,程度更進(jìn)一層。
再看這些例子中的“稱”:
袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。 《陳涉世家》
將軍向?qū)?hellip;…試用于昔日,先帝稱之日能。 《出師表》
手把文書口稱敕。 《賣炭翁》
若不稱職,臣受其罪。 《世說新語》
這四句中的“稱”,字音和意義不完全一樣。
第一句:“袒右,稱大楚”,“稱” (chēng) 是號稱的意思。“為壇而盟”,“為壇”是修筑壇臺;“盟”是盟誓,用作動詞。“祭以尉首”:用尉的頭來祭天。
第二句“先帝稱之日能”,“稱”