華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·視鬼者言》“里有視鬼者曰”原文與翻譯

[移動版] 作者:

 《閱微草堂筆記·視鬼者言》“里有視鬼者曰”原文與翻譯

里有視鬼者曰:“鬼亦恒憧憧擾擾,若有所營,但不知所營何事;亦有喜怒哀樂,但不知其何由。同鄉(xiāng)有個能看到鬼魂的人說:鬼魂也經(jīng)常忙忙碌碌、心亂神疲,仿佛要干點什么,但是我不知道它們干些什么事;也有喜怒哀樂,但是我也不知道因為什么。

大抵鬼與鬼競,亦如人與人競耳。大概鬼與鬼競爭,也和人與人競爭一樣。

然微陰不足敵盛陽,故莫不畏人。不過,微弱的陰氣不能抵擋旺盛的陽氣,所以沒有不怕人的鬼。

其不畏人者,一由人據(jù)所居,鬼刺促不安,故現(xiàn)變相驅(qū)之去;一由祟人求祭享;那些不怕人的鬼,一是人占領(lǐng)了鬼居住的地方,刺激得鬼日夜不安,因而變出怪樣子,把人驅(qū)逐出去;一是興妖作怪,要求人們祭祀;

一由桀驁倔強(qiáng),戾氣未消。一是強(qiáng)橫剛烈的鬼魂,貪暴的脾氣還沒有消散。

如人世無賴,橫行為暴,皆遇氣旺者避,遇運(yùn)蹇者乃敢侵。就像世間的流氓無賴,橫行霸道,他們的鬼魂碰上陽氣旺盛的人就躲避,遇到時運(yùn)困頓的人才敢欺侮。

或有冤魂厲魄,得請于神,報復(fù)以申積恨者,不在此數(shù)。另外有些冤魂惡鬼,得到神的批準(zhǔn),向某人報復(fù),發(fā)泄心中的憤怨,就不在這個范圍內(nèi)了。

若夫欲心所感,淫鬼應(yīng)之,殺心所感,厲鬼厲之,憤心所感,怨鬼應(yīng)之,則皆由其人之自召,更不在此數(shù)矣。人們有淫欲愿望,就有淫鬼去回應(yīng);有兇殺的愿望,就有惡鬼去回應(yīng);有怨恨的心思,就有怨鬼去回應(yīng)。都是因為那些人自己找來的,更不在這個范圍內(nèi)了。

我嘗清明上冢,見游女踏青,其妖媚弄姿者,諸鬼隨之嬉笑;我曾經(jīng)在清明時上墳,看到出來春游的女人,那些裝嗲作嬌的,鬼魂就跟著她們玩耍嘻笑;

其幽閑貞靜者,左右無一鬼。那些端莊穩(wěn)重的,旁邊一個鬼也沒有。

又嘗見學(xué)宮有數(shù)鬼,教諭鮑先生出(先生諱梓,南宮人,官獻(xiàn)縣教諭。載縣志《循吏傳》),又曾經(jīng)看到學(xué)宮里有幾個鬼,教諭鮑先生出來的時候(先生名梓,南宮縣人,擔(dān)任獻(xiàn)縣的教諭,事跡記載在縣志的《循史傳》中)。

則瑟縮伏草間;訓(xùn)導(dǎo)某先生出,則跳擲自如。就躲在草叢中發(fā)抖;訓(xùn)導(dǎo)某先生出來的時候,就自由自在地蹦蹦跳跳。

然則鬼之敢侮與否,尤視乎其人哉!”所以,鬼敢不敢欺侮人,只是看這個人是怎么樣的了。

隨機(jī)推薦