《明史·陳登云傳》“陳登云,字從龍”原文及翻譯
說明:本文為2016高考語文全國Ⅱ卷文言翻譯,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,由華語網(wǎng)編輯老師為你整理提供。如有錯漏敬請留言。
陳登云,字從龍,唐山人,萬歷五年進士,出鄢陵知縣,征授御史,出接遼東,疏陳安攘十冊,又請速首功之賞,改巡山西。
陳登云,字從龍,唐山人。萬歷五年(1577)進士,授職鄢陵知縣。政績最好,升為御史。出按遼東,上疏陳明安定邊境的十條對策,又請求加速建立首功的賞賜制度。后改為山西巡撫。
還朝,會廷臣方爭建儲。登云謂議不早決,由貴妃家陰沮之。
回到京城,恰好朝廷大臣正在爭論立儲君的事。陳登云認為朝議遲遲不能決定,是貴妃家人暗中搗鬼。
十六年六月遂因災(zāi)異抗疏,劾妃父鄭承憲,言:“承憲懷禍藏奸,窺覬儲貳。日與貂璫往來,綢繆杯酌,且廣結(jié)山人、術(shù)士、緇黃之流
萬歷十六年(1588)六月因發(fā)生災(zāi)害上疏彈劾貴妃父親鄭承憲,說:“鄭承憲包藏禍心,覬覦儲君。天天與宦官往來,商量對策,而且廣泛交結(jié)山人、術(shù)士、道士、和尚之流。
曩陛下重懲科場冒籍,承憲妻每揚言事由己發(fā),用以恐嚇勛貴,簧鼓朝紳。不但惠安遭其虐焰,即中宮與太后家亦謹避其鋒矣。
當(dāng)初陛下重懲科場冒名頂替之人,鄭承憲的妻子每每揚言事情是自己揭發(fā)的,用來恐嚇勛貴,以巧言惑動朝廷人士。不但惠安遭到他們算計,即使中宮與太后家也謹慎避開他們的鋒芒。
陛下享國久長,自由敬德所致,而承憲每對人言,以為不立東宮之效。
陛下統(tǒng)治國家已很久了,這是惠政的結(jié)果,而鄭承憲每次對人說,認為是不立太子的結(jié)果。
干擾盛典,蓄隱邪謀,他日何所不至?”
干擾盛典,蓄謀已久,以后有什么事他干不出來呢?”
疏入,貴妃、承憲皆怒,同列亦為登云危,帝竟留中不下。
疏上,貴妃、鄭承憲都發(fā)了脾氣,同仁也以為陳登云危險,但皇上把奏疏留下了。
久之,疏論吏部尚書陸光祖,又論貶四川提學(xué)副使馮時可,論罷應(yīng)天巡撫李淶、順天巡撫王致祥,又論禮部侍郎韓世能、尚書羅萬化、南京太仆卿徐用檢、朝右皆憚之。
很久以后,他又上疏彈劾吏部尚書陸光祖、四川提學(xué)副使馮時可、應(yīng)天巡撫李淶、順天巡撫王致祥、禮部侍郎韓世能、尚書羅萬化、南京太仆卿徐用檢。朝廷的大官都很怕他。
時方考選科道,登云因疏言:“近歲言官,壬午以前怵于威,則摧剛為柔;壬午以后昵于情,則化直為佞。其間豈無剛直之人,而弗勝齟齬,多不能安其身。
當(dāng)時,正好考選科道,陳登云因而上疏說:“近來御史官,壬午以前害怕淫威,剛正的變溫柔了;壬午以后拘于情面,正直的變?yōu)檎~媚。其間難道沒有剛正的人嗎,但不勝被攻擊傾軋,沒有安身的地方。
二十年來,以剛直擢京卿者百止一二耳。背公植黨,遂嗜乞憐,如所謂‘七豺’‘八狗’者,言路顧居其半。
二十年來,以正直提升為京官的只有一、二個人。背著皇上,培植黨羽,搖尾乞憐,像所謂"七豺’、"八狗’,御史占了一半。