華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

屈原《九章·惜往日》原文、注釋與翻譯

[移動版] 作者:佚名
【原文】

封介山而為之禁兮,報大德之優(yōu)游①。

思久故之親身兮,因縞素而哭之。

或忠信而死節(jié)兮,或訑謾②而不疑。

弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。

芳與澤其雜糅兮,孰申旦而別之?

何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

諒聰不明而蔽壅兮,使讒諛而日得。

自前世之嫉賢兮,謂蕙若③其不可佩。

妒佳冶之芬芳兮,萎母姣④而自好。

雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。

愿陳情以白行兮,得罪過之不意。

情冤見之日明兮,如列宿之錯置。

乘騏驥而馳騁兮,無轡銜⑤而自載。

乘泛泭以下流兮,無舟⑥楫而自備。

背法度而心治兮,辟⑦與此其無異。

寧溘死而流亡兮,恐禍殃之有再。

不畢辭而赴淵兮,惜壅君之不識。

【注釋】

①優(yōu)游:言德之大。介子推在晉文公逃亡中,曾割股給文公吃,故稱介子推有“大德”。

②訑謾(dàn mán):欺詐。訑:通“誕”。

③蕙(huì)若:蕙草和杜若,均為香草。

④萎(mó)母:萎:同“嫫”,古代丑婦,傳為黃帝次妃。自好:自以為美好。

⑤銜:勒馬口的馬嚼子。此言謂空手駛馬。

⑥舟:朱熹:“舟字疑當作維。”維:繩子。

⑦辟:通“譬”。

【翻譯】

改綿山為介山并封山禁伐啊,用來報答介子推的大恩大德。

想起追隨自己多年的故舊啊,便穿起白喪服痛哭不絕。

有的人一片忠信守節(jié)而死啊,有的人欺蒙詐騙而高官得做。

不去考察了解事實真相啊,只聽信小人的一派信口胡說。

鮮花的芬芳和美玉的光澤混合在一起啊,誰又能清清楚楚地把它們分別?

為什么芳草這么早地凋零啊,只因薄霜已降而不知防戒。

實在是君王昏昏受蒙蔽啊,讓讒諛小人日益洋洋自得。

小人妒賢自古就是這樣啊,說什么不可佩的是蕙草杜若。

嫉妒美人的風(fēng)姿秀韻啊,丑女嫫母搔首弄姿自作風(fēng)騷。

縱使有西施般的美貌啊,制造流言斐語取代她的美好。

我希望陳述真情表白心意啊,竟會獲罪真是出乎意料。

我的真情和冤枉日益清楚啊,就像眾星在天空排列著。

跨上駿馬放開四蹄飛奔啊,卻沒有勒馬的韁繩和鐵嚼。

乘上竹木筏順流急下啊,卻沒有船槳任水飄。

不遵法度單憑主觀去治國啊,就像上面的譬喻一樣危險一樣糟。

我寧愿早些死去被水飄走啊,我擔(dān)心禍殃再一次來到。

 

話沒說完就投向深淵啊,可惜這一切君王不會知道。 

查看更多屈原資料
隨機推薦