華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

劉基《郁離子·養(yǎng)梟》“楚太子以梧桐之實(shí)養(yǎng)梟”原文及翻譯

劉基《郁離子·養(yǎng)梟》“楚太子以梧桐之實(shí)養(yǎng)梟”原文及翻譯

楚太子以梧桐之實(shí)養(yǎng)梟,而冀其鳳鳴焉。楚國太子用梧桐的種子喂養(yǎng)梟鳥,并希望它能發(fā)出鳳凰的鳴叫聲。1、梟通“鸮”,一種兇鳥。 2、楚太子楚考烈王的太子,即后來的楚幽王。3、梧桐之實(shí)梧桐的種子。相傳梧桐樹為鳳凰所棲,梧桐的種子為鳳凰所食。

春申君曰:“是梟也,生而殊性,不可易也,食何與焉?”春申君說“這種梟鳥有天生的習(xí)性,不可能改變啊,與吃的東西有什么關(guān)系呢?”4、春申君戰(zhàn)國時(shí)楚國貴族,姓黃,名歇。他的門下養(yǎng)有食客三千。

朱英聞之,謂春申君曰:“君知梟之不可以食易其性而為鳳矣,朱英聽了這話,就對(duì)春申君說“你既然知道梟鳥是不可能用食物改變它的特性而成為鳳凰的,5、朱英戰(zhàn)國時(shí)楚國的謀士。

而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴之人也,可你的門下所收養(yǎng)的沒有一個(gè)不是狗偷鼠竊等無賴之徒,

而君寵榮之,食之以玉食,薦之以珠履,將望之以國士之報(bào)。而你卻寵愛、器重他們,把精美的食物給他們吃,把珠履贈(zèng)給他們穿,將希望他們成為舉國杰出之士報(bào)答你。6、玉食美食。7、薦以珠履薦,贈(zèng)。珠履,飾以明珠的鞋子。8、國士指舉國推崇敬重的杰出人物。

以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實(shí)養(yǎng)梟,而冀其鳳鳴也?”以我看,這樣做與用梧桐種籽喂養(yǎng)梟鳥并希望它發(fā)出鳳凰之鳴的做法有何不同呢?”

春申君不寤,卒為李園所殺,而門下之士,無一人能報(bào)者。春申君仍執(zhí)迷不悟,最后被李園殺死,而他門下的食客,卻無一人能替他報(bào)仇的。  9、寤同“悟”,省悟。10、李園趙國人,曾做過春申君的舍人。他曾將其妹獻(xiàn)給春申君,待其有孕又以計(jì)獻(xiàn)給楚考烈王,生子為太子,李園于是貴而有權(quán)勢(shì)。后恐怕春申君語泄,“刺春申君,斬其頭。”(詳見《史記·春申君列傳》)

 

隨機(jī)推薦