陳亢?jiǎn)栍诓~曰原文、逐句翻譯、全文翻譯及注釋
逐句翻譯:
【華語(yǔ)網(wǎng)(Thn21.com)說(shuō)明:逐句翻譯主要采用直譯,目的是便于同學(xué)們理解;全文翻譯部分采用意譯,更為通順;故二者內(nèi)容有不同之處。】
原文:陳亢?jiǎn)栍诓~曰:“子亦有異聞乎?”
翻譯:陳亢向伯魚問道:“你(在老師那里)也受到過(guò)特殊的教誨嗎?”
原文:對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。
翻譯:回答說(shuō):“沒有。曾經(jīng)有一次(老師)獨(dú)自站(在堂上),(我)像鯉魚一樣快步從庭院里走過(guò)。
原文:曰:‘學(xué)詩(shī)乎?’
翻譯:(老師)問道:‘學(xué)《詩(shī)》了嗎?’
原文:對(duì)曰:‘未也!
翻譯:(我)回答說(shuō):‘沒有!
原文:‘不學(xué)詩(shī),無(wú)以言!’
翻譯:‘不學(xué)詩(shī),就不懂得怎么說(shuō)話’
原文:鯉退而學(xué)詩(shī)。
翻譯:像鯉魚一樣退出來(lái)后就開始學(xué)《詩(shī)》
原文:他日,又獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。
翻譯:又一天,(老師)又獨(dú)自站在堂前,(我)快步走庭院里走過(guò)。
原文:曰:‘學(xué)禮乎?’
翻譯:(師)問道:‘學(xué)《禮》了嗎?’
原文:對(duì)曰:‘未也。’
翻譯:(我)回答說(shuō)。‘沒有。’
原文:‘不學(xué)禮,無(wú)以立!’
翻譯:(老師說(shuō))‘不學(xué)《禮》,就無(wú)法立身’
原文:鯉退而學(xué)禮。
翻譯:退回來(lái)就開始學(xué)《禮》。
原文:聞斯二者。”
翻譯:聽到這兩件事。”
原文:陳亢退而喜曰:“問一得三:聞詩(shī),聞禮。又聞君子遠(yuǎn)其子也!
翻譯:陳亢回去后非常高興,說(shuō):“(我)問了一個(gè)問題,得到三個(gè)收獲:學(xué)《詩(shī)》,學(xué)《禮》,又聽到了君子疏遠(yuǎn)他的兒子!
以上翻譯由華語(yǔ)網(wǎng)(Thn21.com)文言專題欄目編輯〖東方〗創(chuàng)作。
原文:
陳亢?jiǎn)栍诓~曰:“子亦有異聞乎?”對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)詩(shī)乎?'對(duì)曰:‘未也'!粚W(xué)詩(shī),無(wú)以言。'鯉退而學(xué)詩(shī)。他日又獨(dú)立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)禮乎?'對(duì)曰:‘未也'。‘不學(xué)禮,無(wú)以立。'鯉退而學(xué)禮。聞斯二者!标惪和硕苍唬骸皢栆坏萌B勗(shī),聞禮,又聞君子之遠(yuǎn)其子也!
翻譯:
陳亢?jiǎn)柌~:“你在老師那里聽到過(guò)什么特別的教誨嗎?”伯魚回答說(shuō):“沒有呀。有一次他獨(dú)自站在堂上,我快步從庭里走過(guò),他說(shuō):‘學(xué)《詩(shī)》了嗎?'我回答說(shuō):‘沒有。'他說(shuō):‘不學(xué)詩(shī),就不懂得怎么說(shuō)話。'我回去就學(xué)《詩(shī)》。