記稻鼠
【唐】陸龜蒙
原文:乾符己亥歲,震澤之東曰吳興,自三月不雨,至於七月。當時污坳沮洳者埃壒塵勃①,棹楫支派者入,屝屨②無所污。農(nóng)民轉遠流漸稻本,晝夜如乳赤子,欠欠然救渴不暇,僅得葩坼穗結,十無一二焉。無何,群鼠夜出,嚙而僵之,信宿食殆盡。雖廬守版擊,毆而駭之,不能勝。若官督尸責,不食者有刑,當是而賦索愈急,棘械束榜箠木肌體者無壯老。
翻譯:乾符年間的己亥年,震澤東方的地方叫吳興,那里從三月開始就不下雨,一直到了七月。那個時侯低洼潮濕的地方都揚起了塵埃,被派劃船來的人進到洼地,鞋上連污泥都沒有沾。農(nóng)民轉而從遠處引來流水澆灌稻田,每天像用乳液喂孩子一樣,這樣少的水連給人解渴都顧不上,僅能得到一些干裂的花和干枯的稻穗,有實穗的不過十分之一二。沒多久,又有大批老鼠晚上出沒,啃噬而使稻禾致死,任其在晚上把糧食吃干凈,即使晚上守護用拍擊木板,擊打來嚇它們,都不能奏效。如果有官員主管督察責任,不繳納糧稅的就應該受到刑罰。在那個時候,索要催逼賦稅更加迫切,以棘木和木板作為刑仗,責打人時不論壯年或者老年。
原文:吾聞之於《禮》曰:“迎貓為食田鼠也”,是《禮》缺而不行久矣。田鼠知之後歟?物有時而暴歟?政有貪而廢歟?《國語》曰:“吳稻蟹不遺種”,豈吳之土,鼠與蟹更伺其事而效其力,殲其民歟?且《魏風》以碩鼠刺重斂,碩鼠斥其君也。有鼠之名,無鼠之實。詩人猶曰“逝將去汝,適彼樂土”,況乎上捃其財,下啗其食,率一民而當二鼠,不流浪轉徙聚而為盜何哉?《春秋》蟲蝝生大有年皆書,是圣人於豐兇不隱之驗也。余學《春秋》,又親蒙其災,於是乎記。
翻譯:我聽說《禮記》上記載:把貓迎來以捕食田鼠。是因為禮儀缺乏不興時間太長了。田鼠知道的晚了嗎?事物按照天時而被損害嗎?政務有了貪污而被荒廢嗎?《國語》上說:吳國的稻和蟹都沒有留種(吳國在滅亡的前一年曾經(jīng)田地絕收)。難道是吳國的土地里,田鼠和田蟹更替侍候稻谷而盡力,才使它的民眾受到傷害嗎?況且《詩經(jīng)。魏風》里以巨大的老鼠而諷刺嚴重暴斂民財,借用巨大的老鼠斥責他們的國君。有老鼠的名字,但沒有老鼠的事實。詩人還說:發(fā)誓從此離開你,到那理想新樂土。更何況官員在上面收集人民的財物,在下面掠奪人民的食物,統(tǒng)帥全民而像兩種老鼠(田鼠和家鼠。這樣人民不四處流浪奔徙,聚集在一起成為盜賊,還能做什么呢?《春秋》上說蟲彖成災在大災大禍之年都有記載,這就是圣人能夠明察豐收兇禍先兆的原因。我學習《春秋》,又親身經(jīng)受那里的災難,就在那里把事情記下來了。
字詞附注:
①污坳沮洳者埃壒塵勃:水澤或低濕的地方也變得塵土飛揚。
②屝、屨:兩種鞋子。
③二鼠,指田鼠和家鼠。