納蘭性德《木蘭花令•擬古決絕詞》閱讀答案附全詞注釋翻譯賞析
【原文】:
木蘭花令•擬古決絕詞
(清)納蘭性德
人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇①。
等閑變卻故人心,卻道故人心易變!
驪山語(yǔ)罷清宵半②,淚雨霖鈴終不怨。
何如③薄幸④錦衣郎,比翼連枝當(dāng)日愿!
【注釋】 ①秋風(fēng)悲畫扇:此用漢班婕妤被棄典故。班婕妤為漢成帝妃,被趙飛燕讒害,退居冷宮,后有詩(shī)《怨歌行》,以秋扇為喻抒發(fā)被棄之怨情。
②驪山語(yǔ)罷:《太真外傳》載,唐明皇與楊玉環(huán)曾于七月七日夜,在驪山華清宮長(zhǎng)生殿里盟誓,愿世世為夫妻。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“ 在天愿作比翼鳥,在地愿作連理枝!睂(duì)此作了生動(dòng)的描寫。后安史亂起,明皇入蜀,于馬嵬坡楊玉環(huán)賜死。楊死前云:“妾誠(chéng)負(fù)國(guó)恩,死無(wú)恨矣。”又,明皇此后于途中聞?dòng)曷暋⑩徛暥瘋,遂作《雨霖鈴》曲以寄哀思。這里理解成李楊二人當(dāng)初發(fā)愿立誓,后來(lái)雖然一方為一方而死,也不生怨。比喻感情忠貞,至死不渝。
③何如:用反問的語(yǔ)氣表示不如。④薄幸:舊時(shí)稱男子負(fù)心、薄情。
【翻譯】:
譯文一
與意中人相處應(yīng)當(dāng)總像剛剛相識(shí)的時(shí)候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂。但你我本應(yīng)當(dāng)相親相愛,卻為何成了今日的相離相棄?如今輕易地變了心,你卻反而說情人間就是容易變心的。
我與你就像唐明皇與楊玉環(huán)那樣,在長(zhǎng)生殿起過生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。但你又怎比得上當(dāng)年的唐明皇呢,他總還是與楊玉環(huán)有過比翼鳥、連理枝的誓愿。
譯文二:
如果相愛永遠(yuǎn)像初識(shí),就不會(huì)出現(xiàn)婕妤怨秋扇的舊事。當(dāng)薄情郎輕易變心時(shí),男女的感情中本來(lái)就會(huì)出現(xiàn)這類事。 想當(dāng)初唐皇與貴妃的山盟海誓猶在耳邊,即使棧道雨聲、鈴聲聲聲也無(wú)所怨悔。 現(xiàn)在我身邊的薄幸錦衣郎,還不如當(dāng)年唐明皇許過比翼連枝愿。
【賞析】:
《木蘭花·擬古決絕詞柬友》是清代詞人納蘭性德的作品。此詞描寫了一個(gè)為情所傷的女子和傷害她的男子堅(jiān)決分手的情景,借用班婕妤被棄以及唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇的典故,通過“秋扇”“驪山語(yǔ)”“雨霖鈴”“比翼連枝”這些意象,營(yíng)造了一種幽怨、凄楚、悲涼的意境,抒寫了女子被男子拋棄的幽怨之情。
詞題說這是一首擬古之作,其所擬之《決絕詞》本是古詩(shī)中的一種,是以女子的口吻控訴男子的薄情,從而表態(tài)與之決絕。如古辭《白頭吟》、唐元稹《古決絕詞三首》等。納蘭性德的這首擬作是借用漢唐典故而抒發(fā)“閨怨”之情。
這首詞以一個(gè)女子的口吻,抒寫了被丈夫拋棄的幽怨之情。詞情哀怨凄婉,屈曲纏綿!扒镲L(fēng)悲畫扇”即是悲嘆自己遭棄的命運(yùn),“驪山”之語(yǔ)暗指原來(lái)濃情蜜意的時(shí)刻,“夜雨霖鈴”寫像唐玄宗和楊貴妃那樣的親密愛人也最終腸斷馬嵬坡,“比翼連枝”出自《長(zhǎng)恨歌》詩(shī)句,寫曾經(jīng)的愛情誓言已成為遙遠(yuǎn)的過去。而這“閨怨”的背后,似乎更有著深層的痛楚,“閨怨”只是一種假托。故有人認(rèn)為此篇?jiǎng)e有隱情,詞人是用男女間的愛情為喻,說明與朋友也應(yīng)該始終如一,生死不渝。
【閱讀訓(xùn)練】:
⑴這首詞是以什么人的口吻來(lái)抒情的?抒發(fā)了什么樣的情感?(4分)
⑵作者用哪些角度的對(duì)比來(lái)表現(xiàn)人物內(nèi)心的?(4分)
【參考答案】:
⑴以失戀女子的口吻控訴男子的薄情。(“失戀女子”身份點(diǎn)明1分)抒發(fā)了失戀女子遭遺棄后的哀怨,對(duì)負(fù)心的錦衣郎的譴責(zé),與之決絕的憤怒。(“哀怨”“譴責(zé)”“憤怒”各1分)
⑵以“人生若只如初見”男女初戀時(shí)的美好和幸福與“何事秋風(fēng)悲畫扇”女子被拋棄之后的悲痛和凄慘對(duì)比,突出了女子被拋棄之后的哀怨(2分);以唐玄宗對(duì)楊玉環(huán)山盟海誓、至死不怨的愛情和錦衣郎的輕易變心、背叛對(duì)比,突出了被拋棄的女子對(duì)對(duì)方的痛恨和決絕之情(2分)。