阮籍《詠懷八十二首(其一)》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說(shuō)明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的阮籍《詠懷八十二首(其一)》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩(shī)】:
詠懷八十二首(其一)
阮籍
夜中不能寐, 起坐彈鳴琴。
薄帷鑒明月,清風(fēng)吹我襟。
孤鴻號(hào)外野, 翔鳥鳴北林。
徘徊將何見? 憂思獨(dú)傷心。
【注釋】:
1、薄。褐复昂,也可指床帷。
2、鑒:照。這是個(gè)倒裝句,意思是說(shuō)月光照在薄帷上。
3、號(hào):鳴叫。
4、翔鳥:飛翔盤旋的鳥;鳥在夜里飛翔,正因?yàn)樵旅鳌?/FONT>
5、“徘徊”句:這里指人也兼指鳥,孤鴻、翔鳥也和人一樣,中夜不寐而徘徊,好像心中有些不安和感傷。
【作者簡(jiǎn)介】:
阮籍(210~263),三國(guó)魏詩(shī)人。字嗣宗。陳留尉氏(今屬河南)人。是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學(xué),政治上則采謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。與嵇康、劉伶等七人為友,常集于竹林之下肆意酣暢,世稱竹林七賢。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
詠懷八十二首(其一)
阮籍
夜中/不能寐, 起坐/彈鳴琴。
薄帷/鑒明月,清風(fēng)/吹我襟。
孤鴻/號(hào)外野, 翔鳥/鳴北林。
徘徊/將何見? 憂思/獨(dú)傷心。
【寫作背景】:
曹魏后期,政局混亂,曹芳、曹髦等皇帝既荒淫無(wú)度又昏庸無(wú)能,司馬懿父子掌握朝政,廢曹芳、弒曹髦大肆誅殺異己。此時(shí)文人的命運(yùn)與建安時(shí)大不相同。擁曹的何晏、夏侯玄等人被殺。嵇康拒絕與司馬氏合作,亦慘遭殺害。阮籍本有濟(jì)世志,但不滿于司馬氏的統(tǒng)治,故以酣飲和故作曠達(dá)來(lái)逃避迫害,最后郁郁以終。
公元249年,司馬懿殺曹爽,專國(guó)政。死后其子司馬師、司馬昭相繼專權(quán)。公元254年,司馬師廢魏帝曹芳,立曹髦。公元260年,司馬昭殺曹髦,立曹奐。死后,由其子司馬炎代魏稱帝,建立晉朝。阮籍就是處在司馬氏與曹氏激烈斗爭(zhēng)的政治漩渦之中。為了保全自己,他不得不小心翼翼,虛與周旋。生于亂世,阮籍常用醉酒的方法,在當(dāng)時(shí)復(fù)雜的政治斗爭(zhēng)中保全自己。
【翻譯】:
夜里睡不著覺(jué),起床坐著彈琴。
月光照在薄薄的帷簾上,清風(fēng)吹拂我的衣襟。
孤鴻在野外哀鳴,鳥兒在北邊樹林的上空盤旋鳴叫。
這時(shí)徘徊會(huì)看到些什么呢?暗淡的景象叫人獨(dú)升起無(wú)限的憂思。
【翻譯二】:
已經(jīng)夜深了,我卻依舊不能入眠(到底為什么呢),也罷,既然不能入眠索性就起來(lái)吧,彈首曲子來(lái)傾瀉一下自己的心思(阮籍善琴)。那薄薄的帷幕怎么能擋得了那一輪明月的青輝!唉,只是夜風(fēng)淡淡的吹動(dòng)我的衣襟(這里可以看出作者的一點(diǎn)惆悵)。在那廣袤的原野傳來(lái)孤單的鴻雁的鳴叫(作者此刻一定很孤單),驚起的飛鳥在北邊樹林里驚叫。(一個(gè)人)在庭院里徘徊了良久似乎看到了什么卻什么也沒(méi)有看見,原來(lái),不過(guò)是我自己的孤獨(dú)讓我一個(gè)人一些淡淡的傷感罷了。
【簡(jiǎn)析】:
究竟是什么使詩(shī)人憂愁傷心,夜不能寐,詩(shī)中并沒(méi)有明白說(shuō)出,只是通過(guò)這個(gè)月下彈琴人坐臥不安的舉動(dòng),和他所處的孤獨(dú)凄涼的環(huán)境,使讀者感到這個(gè)人的內(nèi)心充滿了痛苦!肮馒櫋倍,好象是比喻,但是,是自比,還是比人,詩(shī)人也沒(méi)有明確的暗示。這一切都讓讀者去體會(huì),去聯(lián)想。這種表現(xiàn)方法,是由于詩(shī)人身處魏晉易代之際,眼看著統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部殘酷的政治斗爭(zhēng),使許多仁人志士受到了牽連和殺害,弄得朝野上下憂民忡忡,惶惶不可終日。為此,詩(shī)人感到極席的苦悶、彷徨、不滿,但是又不敢明白地表露自己的民跡,因而在詩(shī)中采用比興、寄托、象征手法,使詩(shī)中的形象含蓄雋永,而人尋味。
【賞析】:
阮籍是“正始之音”的代表。他的《詠懷》82首是十分有名的抒情組詩(shī)。其中有些詩(shī)反映了詩(shī)人在險(xiǎn)惡的政治環(huán)境中,在種種醉態(tài)、狂態(tài)掩蓋下的內(nèi)心的無(wú)限孤獨(dú)寂寞、痛苦憂憤。有些詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人害怕政治風(fēng)險(xiǎn),希冀避世遠(yuǎn)禍的思想面貌;有些詩(shī)借古諷今,寄托了對(duì)時(shí)政的抨擊或感慨,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)國(guó)事的關(guān)切;還有些詩(shī)嘲諷了矯揉造作的虛偽的禮法之士?偟膩(lái)說(shuō),阮籍的《詠懷》詩(shī)以“憂思獨(dú)傷心”為主要基調(diào),具有強(qiáng)烈的抒情色彩。在藝術(shù)上多采用比興、寄托、象征等手法,因而形成了一種“悲憤哀怨,隱晦曲折”的詩(shī)風(fēng)。
這是阮籍八十二首五言《詠懷詩(shī)》中的第一首。詩(shī)歌表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心憤懣、悲涼、落寞、憂慮等復(fù)雜的感情。不過(guò),盡管詩(shī)人發(fā)出“憂思獨(dú)傷心”的長(zhǎng)嘆,卻始終沒(méi)有把“憂思”直接說(shuō)破,而是“直舉情形色相以示人”,將內(nèi)心的情緒含蘊(yùn)在形象的描寫中。冷月清風(fēng)、曠野孤鴻、深夜不眠的彈琴者,將無(wú)形的 “憂思”化為直觀的形象,猶如在人的眼前耳畔。讀者可從詩(shī)中所展示的“情形色相”中感受到詩(shī)人幽寂孤憤的心境。但是那股“憂思”僅僅是一種情緒、一種體驗(yàn)、一種感受,人們可以領(lǐng)略到其中蘊(yùn)涵的孤獨(dú)、悲苦之味,卻難以把握其具體的內(nèi)容!把栽诙罩畠(nèi),情寄八荒之外”,即是此詩(shī)顯著的特點(diǎn)。
這首詩(shī)的前四句是敘述劉向《列仙傳》中的一個(gè)神話故事:“江妃二女者,不知何所人也,出游于江、漢之湄(水邊),逢鄭交甫!苯桓σ姸鴲傊抡(qǐng)其,二女解與交甫。交甫悅受而懷揣之,“趨去數(shù)十步,視?,空懷無(wú);顧二女,忽然不見。”這里借用此故事來(lái)發(fā)端起興:敘江妃二女游于江漢之濱,自由逍遙地順風(fēng)飄舞,鄭交甫遇到了她們便一見鐘情,請(qǐng)她們解環(huán)?相贈(zèng)以為信物,二女答應(yīng)了他的請(qǐng)求。交甫把環(huán)藏在懷里。那兩位神女都年青美貌(婉孌),渾身飄散著香氣。以下八句則與《列仙傳》記載不合,乃是詩(shī)人借題發(fā)揮想象,寫雙方別后的纏綿相思,贊揚(yáng)他們對(duì)愛情的忠貞不渝。“猗靡”,婉曲纏綿之意!皟A城”和“迷下蔡”,皆形容女子的絕世美貌!稘h書. 外戚傳》載李延年歌曰:“絕代有佳人,遺世而獨(dú)立,一顧傾人城,再顧傾人國(guó)!彼斡瘛兜峭阶雍蒙x》有“臣東家之子,嫣然一笑,惑陽(yáng)城,迷下蔡(地名)!边@四句寫鄭交甫別后對(duì)二妃情致纏綿,衷心相愛,永世不忘;二妃那傾城傾國(guó)的美好容貌,已深深地印在交甫心中!案屑ぁ彼木鋭t寫二妃對(duì)交甫因相思而產(chǎn)生的離愁別恨!拜娌荨奔粗X草,據(jù)說(shuō)見之可以忘記憂傷,故又名忘憂草。“蘭房”,猶言香閨,即婦女居室!案嚆濉,古代婦女用的發(fā)油。這四句是從《詩(shī).衛(wèi)風(fēng).伯兮》“焉得諼草,言樹之背(北堂階下)”,“豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容”,“其雨其雨,杲杲出日”幾句蛻化而來(lái),描寫的是二妃因感動(dòng)于交甫的衷心愛慕而產(chǎn)生思念憂傷,不能自己,欲得萱草栽種到蘭房,隨時(shí)憑窗望見,借以忘憂!芭疄閻偧赫呷荨,可現(xiàn)在對(duì)鄭交甫徒有相思而不得見,因而頭發(fā)散亂也懶施脂粉,倦于梳理;心中切盼交甫到來(lái),可他偏偏不再來(lái)臨,就像亟盼下雨而天空卻偏偏出現(xiàn)太陽(yáng)一樣,使人怨恨不盡。詩(shī)人在這個(gè)神話愛情故事的鍾事增華的描述中,自然寄寓了無(wú)限深長(zhǎng)的感慨,所以結(jié)尾二句突轉(zhuǎn)發(fā)問(wèn):怎么當(dāng)初像金石一般堅(jiān)固的情誼,會(huì)在旦夕之間,便離異斷絕而令人悲傷呢?阮籍發(fā)言玄遠(yuǎn),文多隱避。這首詩(shī)的主旨亦復(fù)如此,以至千古之下,眾說(shuō)紛紜,或言是諷剌愛情不專(如沈約),或言是比喻君臣遭際(如何焯)。而元人劉履解說(shuō)最詳:“初,司馬昭以魏氏托任之重,亦自謂能盡忠于國(guó);至是專權(quán)僭竊,欲行篡逆,故嗣宗婉其詞以諷之。言交甫能念二妃解?于一遇之頃,猶且情愛猗靡,久而不忘。佳人以容好結(jié)歡,猶能感激思望,專心靡他,甚而至于憂且怨。如何股肱大臣視同腹心者,一旦更變而有乖背之傷也。君臣朋友皆以義合,故借金石之交為喻!保ā哆x詩(shī)補(bǔ)注》)此說(shuō)認(rèn)為“金石交”是比喻曹魏皇帝和世為曹魏重臣的司馬氏,大致是正確的。所以,這首詩(shī)應(yīng)該說(shuō)是諷剌司馬氏之作。全詩(shī)通篇皆用比興寄托和反襯對(duì)比手法,詩(shī)意曲折隱微。本為諷剌現(xiàn)實(shí)君臣關(guān)系,卻借用遙遠(yuǎn)的神話愛情故事,而又加以想像渲染,這已夠“玄遠(yuǎn)”了;而結(jié)尾二句本是讀者尋繹其寄托的關(guān)鍵,但詩(shī)人又只通過(guò)用典發(fā)問(wèn)微露端倪,并不明言;且詩(shī)中多用典故,使意旨愈益隱微迷離。此即所謂“言在耳目之內(nèi),情寄八荒之表”(《詩(shī)品》)。以男女情愛喻君臣離合,屈原《離騷》、曹植《七哀》等詩(shī)早已有之,但那是正比,而本詩(shī)卻是反喻。前十二句全是為反襯結(jié)尾二句的,以形成強(qiáng)烈的反差。至于其所以如比隱微曲折,自然是由于時(shí)代和處境使然。