華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 詩詞欣賞

辛棄疾《清平樂·村居》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

[移動版] 飄零書生604

辛棄疾《清平樂·村居》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的辛棄疾《清平樂·村居》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。

【原詩】:

清平樂·村居

辛棄疾

茅檐低小,

溪上青青草。

醉里吳音相媚好,

白發(fā)誰家翁媼?

大兒鋤豆溪東,

中兒正織雞籠。

最喜小兒無賴,

溪頭臥剝蓮蓬。

【注釋】:

1.清平樂(yuè)·村居:這首詞的題目,意為鄉(xiāng)村生活。

2.茅檐:茅屋 ,茅屋的屋檐。

3.吳音:作者當時住在江西東部的上饒,這一帶古時是吳國的領(lǐng)土,所以稱這一帶的方言為吳音,吳地的方言。

4.相媚好:這里指互相逗趣、取樂。

5.翁媼(aǒ):老翁、老太。

6.鋤豆:在豆地里鋤草。

7.織:編織,文中指編織雞籠。

8亡(wú)賴:賴這里指頑皮、淘氣。

10.臥剝:趴著剝(蓮蓬)。

11.溪東:小溪的東面。

12.蓮蓬:蓮花開過后的花托,倒圓錐形,里面有蓮子。

【作者簡介】:辛棄疾簡介 

【朗讀節(jié)奏劃分】:

清平樂·村居

辛棄疾

茅檐/低小,

溪上/青青草。

醉里/吳音/相媚好,

白發(fā)/誰家/翁媼?

大兒/鋤豆/溪東,

中兒/正織/雞籠。

最喜/小兒/無賴,

溪頭/臥剝/蓮蓬。

【翻譯】:

一所低小的茅草房屋,緊靠著潺潺流淌的小溪,溪邊長滿了碧綠的青草。一對白發(fā)老婦妻親熱地坐在一起用吳地方言聊天。大兒子在溪東豆地鋤草;二兒子在家編制雞籠;讓人最歡喜的是三兒子調(diào)皮可愛,躺臥在草地上剝蓮蓬吃。

【翻譯二】:

屋檐低,茅舍小。小溪潺潺,岸上長滿了茵茵綠草。一陣吳音,絮絮叨叨,還帶著幾分醉意,親切,美好!這是誰家,一對白發(fā)蒼蒼,公公,姥姥。

大兒子,在小溪東岸,豆地里鋤草。二兒子,正在編織雞籠,手藝可巧!小兒子,躺在溪邊剝蓮蓬,一個逗人喜愛的頑皮佬。

【在線朗讀】:

【簡析】:

《清平樂·村居》,原為唐教坊曲名。這首詞,描繪了農(nóng)村一個五口之家的環(huán)境和生活畫面。作者辛棄疾把這家老小的不同面貌和情態(tài),描寫得惟妙惟肖,活靈活現(xiàn),具有濃厚的生活氣息,表現(xiàn)出詞人對農(nóng)村和平寧靜生活的喜愛。

隨機推薦