歐陽(yáng)修《原弊》原文與翻譯
【原文】
農(nóng)者,天下之本也,而王政所由起也。古之為國(guó)者未嘗敢忽,而今之為吏者不然,簿書(shū)聽(tīng)斷而已矣,聞?dòng)械擂r(nóng)之事,則相與笑之曰:鄙。夫知賦斂移用之為急,不知?jiǎng)?wù)農(nóng)為先者,是未原為政之本末也。知?jiǎng)?wù)農(nóng)而不知節(jié)用以愛(ài)農(nóng),是未盡務(wù)農(nóng)之方也。
古之為政者,上下相移用以濟(jì)。下之用力者甚勤,上之用物者有節(jié),民無(wú)遺力,國(guó)不過(guò)費(fèi),上愛(ài)其下,下給其上,使不相困。一夫之力督之必盡其所任,一日之用節(jié)之必量其所入,一歲之耕供公與民食皆出其間,而常有余,故三年而余一年之備。今乃不然,耕者,不復(fù)督其力;用者,不復(fù)計(jì)其出入。一歲之耕供公僅足,而民食不過(guò)數(shù)月。甚者,場(chǎng)功甫畢,簸糠麩而食秕稗,或采橡實(shí)、畜菜根以延冬春。不幸一水旱,則相枕為餓殍。此甚可嘆也!
國(guó)家罷兵,三十三歲矣,兵嘗經(jīng)用者老死今盡,而后來(lái)者未嘗聞金鼓、識(shí)戰(zhàn)陣也。生于無(wú)事而飽于衣食也,其勢(shì)不得不驕惰。今衛(wèi)兵入宿,不自持被而使人持之;禁兵給糧,不自荷而雇人荷之。其驕如此,況肯冒辛苦以戰(zhàn)斗乎?就使兵耐辛苦而能斗戰(zhàn),雖耗農(nóng)民,為之可也。奈何有為兵之虛名,而其實(shí)驕惰無(wú)用之人也。
古之凡民長(zhǎng)大壯健者皆在南畝,農(nóng)隙則教之以戰(zhàn),今乃大異,一遇兇歲,則州郡吏以尺度量民之長(zhǎng)大而試其壯健者,招之去為禁兵,其次不及尺度而稍怯弱者,籍之以為廂兵。吏招人多者有賞,而民方窮時(shí)爭(zhēng)投之。故一經(jīng)兇荒,則所留在南畝者,惟老弱也。而吏方曰:不收為兵,則恐為盜。噫!茍知一時(shí)之不為盜,而不知終身驕惰而竊食也。古之長(zhǎng)大壯健者任耕,而老弱者游惰;今之長(zhǎng)大壯健者游惰,而老弱者留耕也。何相反之甚邪!然民盡力乎南畝者,或不免乎狗彘之食,而一去為僧、兵,則終身安佚而享豐腴,則南畝之民不得不日減也。故曰有誘民之弊者,謂此也。(選自《歐陽(yáng)文忠公集》,有刪改)
【翻譯】
農(nóng)業(yè)是天下飛根本,也是國(guó)家制訂統(tǒng)治措施的起源。古代治理國(guó)家的人不曾敢輕視疏忽,但現(xiàn)在做官吏的人卻不是這樣,他們只是整理戶口文書(shū)、聽(tīng)案斷案罷了。聽(tīng)見(jiàn)有人說(shuō)起農(nóng)業(yè)之事,就相互笑他說(shuō):(這是)低賤的事情。他們知道通過(guò)賦稅將農(nóng)業(yè)物資移用到自己身上是緊急的事情,不懂得致力于農(nóng)業(yè)是首先要考慮的,這是沒(méi)有弄清統(tǒng)治措施的根本啊。懂得致力于農(nóng)業(yè)而不懂得節(jié)約用度來(lái)愛(ài)護(hù)農(nóng)民,這是沒(méi)有盡到致力于農(nóng)業(yè)的辦法啊。
古代治理國(guó)家的人,統(tǒng)治者和百姓相互移用來(lái)互相補(bǔ)充。處于下位的百姓盡力很勤勉,處于上位的統(tǒng)治者使用物資有節(jié)制,百姓不保留自己的氣力,國(guó)家不過(guò)分浪費(fèi),統(tǒng)治者愛(ài)護(hù)他們的百姓,百姓提供物資給統(tǒng)治者,使得上下都不相困擾。一位男子的力氣(官府)督促他一定要盡力完成自己的職責(zé),一天的用度(官府)約束他一定要衡量自己的收入,一年種出的莊稼供給官府和百姓,食物都從這里面出來(lái),因而常常有富余的,所以三年便能余下一年的儲(chǔ)備,F(xiàn)在卻不是這樣,種田的人,官府不再督促他盡力;消費(fèi)者,不再計(jì)算他的支出和收入。農(nóng)民一年耕種打下的糧食供給官府才剛剛夠,而農(nóng)民自己的食物卻不超過(guò)幾個(gè)月。嚴(yán)重的,收獲的事情剛剛結(jié)束,農(nóng)民只能將簸出來(lái)的糠麩或秕稗作為食物,或者采摘橡樹(shù)的種子、存儲(chǔ)菜根來(lái)勉強(qiáng)度過(guò)冬春的饑荒時(shí)節(jié)。如果遭受不幸遇到水災(zāi)旱災(zāi),就會(huì)紛紛倒下成為餓殍。這樣的情況很是可悲可嘆!