陰飴甥對秦伯原文與翻譯(逐句對照)
僖公十五年
《左傳》 左傳簡介
◆十月,晉陰飴甥會秦伯,盟于王城。
◇十月,晉國大夫陰飴甥會見秦穆公(伯:秦的封號屬于伯爵),在秦國的王城——今陜西大荔訂立盟約。
◆秦伯曰:“晉國和乎?”
◇穆公說:“晉國內(nèi)部意見一致嗎?”
◆對曰:“不和。
◇陰飴甥回答說,“不一致。
◆小人恥失其君而悼喪其親,不憚?wù)骺樢粤⑧鲆玻?/P>
◇小人們以惠公被俘為恥,又哀痛喪失了親人,所以不怕多征收賦稅繕備甲兵并擁立太子圉,
◆曰:‘必報讎,寧事戎狄!
◇說,‘一定要報仇,寧可去事奉戎狄之國。’
◆君子愛其君而知其罪,不憚?wù)骺樢源孛?/P>
◇君子們愛惠公但是又知道他的罪過,所以也不怕多征收賦稅繕備甲兵,卻是等待秦國的決定,
◆曰:‘必報德,有死無二!源瞬缓汀!
◇說,‘一定要報答秦國的恩德,至死沒有二心!虼艘庖姴灰!
◆秦伯曰:“國謂君何?”
◇穆公問道:“晉國人認為國君的命運將會怎樣?”
◆對曰:“小人戚,謂之不免;君子恕,以為必歸。
◇陰飴甥回答:“小人們表示憂愁(戚),認為惠公難免一死;君子卻較為心寬,覺得國君一定會回來。
◆小人曰:‘我毒秦,秦豈歸君?’
◇小人的理由是:‘晉國對秦毒狠無情,秦國豈肯放回惠公?’
◆君子曰:‘我知罪矣,秦必歸君。
◇君子認為:‘我們知罪一定會得到寬恕,秦國一定會放回國君。
◆貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。
◇背叛時捉拿他,服了罪就釋放他,恩德沒有比這更深厚的了,可是同時刑罰也沒有比這樣做更嚴厲的了。
◆服者懷德,貳者畏刑,此一役也,秦可以霸。
◇服罪的人感恩戴德,有二心的人畏懼刑罰,這一仗和這一決定,秦國便能夠稱霸諸侯了。
◆納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然。’”
◇您曾幫助惠公入主晉國,但并沒穩(wěn)定住他統(tǒng)治的地位,現(xiàn)在將他廢黜不再立為國君,將恩德都變?yōu)槌鸷,秦國大概不會這樣做吧?”
◆秦伯曰:“是吾心也!备酿^晉侯,饋七牢焉。
◇穆公說:“這正合乎我的想法!”于是釋放了晉惠公,讓他改住賓館,按諸侯之禮贈送他七副牛、羊、豬的禮品(牢∶豕、牛、羊各一份為之一牢)。更多有關(guān)左傳的資料