華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 初中語文 > 九年級(jí)下冊(cè)語文

《威尼斯商人》有關(guān)資料

[移動(dòng)版] 作者:佚名

一磅人肉的借約雖已訂立,但是法庭上何以竟接受此慘無人道的訴訟,實(shí)在又是一大難點(diǎn)。關(guān)于這個(gè)問題的處理,莎士比亞第一步使我們懷疑法庭上是否當(dāng)真受理;蓋根據(jù)公爵和一般人的意見,以為夏洛克不過要借這個(gè)機(jī)會(huì),對(duì)于安東尼奧當(dāng)眾大施報(bào)復(fù),先將他的性命握在掌中,然后饒他的命,使體面的威尼斯紳士受盡奚落和屈辱,無地容身。公爵說:“夏洛克,一般的人都想,我也這樣想,你的狠毒的樣子已經(jīng)延長(zhǎng)到最后一分鐘了;隨后你必大發(fā)慈悲,比較你的奇特的殘酷還要來得出人意料。”(第四幕第一場(chǎng))夏洛克親至法庭,其目的在根據(jù)法律來使安東尼奧受窘難堪而已。但是他一開口,莎士比亞禁不住給他想出一篇大道理來。他提出奴隸問題,真是叫人無法置辯。奴隸的皮肉,不亦是用錢買來的嗎?公爵至此無法加以裁判,本欲宣告退庭,適鮑西婭入,于是這案件新?lián)Q一副面目。

該項(xiàng)借約因未注明出血字樣而被法庭推翻,這段情節(jié),本為原來故事所有,而且最富于戲劇的效果。但同時(shí)不免令人有枉法之感。關(guān)于這點(diǎn),莎士比亞的表現(xiàn),亦極巧妙。他將這枉法的詭辯,放在假律師鮑西婭嘴里,避重就輕,可以減少一些觀眾的反感;而更重要的,正當(dāng)觀眾驚奇之際,莎士比亞接著提出威尼斯保障人民生命不被謀害的明文規(guī)定,以處罰夏洛克,表現(xiàn)出公正的法治精神。這條法律明文的運(yùn)用,顯然是培拉里奧的主意:而他是威尼斯的著名律師,折獄必然令人心服。

三、英國詩劇與莎士比亞

16、17世紀(jì)英國詩劇中作家輩出,好戲連臺(tái),應(yīng)該說:即使沒有莎士比亞,它也要占英國文學(xué)史上光輝的一頁。

然而畢竟有了莎士比亞。這就使英國詩劇更加燦爛。在那么多出色的劇作家里爭(zhēng)一席之地已是不易,而他卻在四百年的檢驗(yàn)與再檢驗(yàn)里證明確比所有的他們高出一籌,這就使我們更加珍視他的成就。

他是創(chuàng)建者:他第一個(gè)用寫史詩的規(guī)模寫了九個(gè)歷史劇,生動(dòng)地?cái)⑹隽艘苍u(píng)論了從約翰王到亨利五世的三百年英國歷史。我們說他評(píng)論了這段歷史,這是因?yàn)閷⑦@些歷史劇放在一起來看,莎士比亞歌頌英國民族國家的形成,擁護(hù)強(qiáng)有力的開明君主,譴責(zé)封建集團(tuán)之間的斗爭(zhēng),暴露陰險(xiǎn)惡毒的政治人物的危害,他的傾向性是明顯的。

他有點(diǎn)鐵成金的本領(lǐng):他的劇本的主要情節(jié)幾乎全部來自別人,然而經(jīng)他加工之后,這些情節(jié)獲得了新的深刻的意義。哈姆雷特在他手里從一個(gè)通常的復(fù)仇者變成一個(gè)胸襟廣闊、思想深刻的人文主義者,這個(gè)變化是至今都令人驚嘆不已的。

他最懂戲:他的劇本總是情節(jié)生動(dòng),比別人的更能利用當(dāng)時(shí)舞臺(tái)的特點(diǎn),發(fā)揮當(dāng)時(shí)演員的潛力。他寫得比較放松、自由,然而卻不稀罕使用廉價(jià)的“手法”,如突然出現(xiàn)一寫夏洛克磨刀準(zhǔn)備割肉的兇相,公爵然后派人到門外去請(qǐng)她。培拉里奧的書信說明了鮑西婭的律師身份,加強(qiáng)了觀眾的期望。鮑西婭在關(guān)鍵時(shí)刻上場(chǎng),她的言語舉止足以左右局勢(shì)。莎士比亞使鮑西婭在22行無韻詩的臺(tái)詞中,顯出了一個(gè)慈悲為懷而又執(zhí)法如山的法官的胸懷和氣度。她像公爵一樣先勸夏洛克大發(fā)慈悲,可是她講得更精辟、更深刻、更動(dòng)人。另一方面她又從法律觀點(diǎn)著眼,肯定夏洛克按照借約割肉的合法要求。夏洛克堅(jiān)持“照約執(zhí)行處罰”,于是又成僵局。我們且看鮑西婭怎樣處理這一案件。她采取了以下幾個(gè)步驟,使戲劇懸念逐步緊張。第一,巴薩尼奧要求變通法律,鮑西婭斷然拒絕。夏洛克得意非凡,贊美“聰明的青年法官”。第二,鮑西婭仔細(xì)看過借約,仍進(jìn)行調(diào)停,勸夏洛克接受三倍的債款,他不同意。她于是承認(rèn),根據(jù)借約夏洛克有權(quán)照約處罰。第三,鮑西婭告訴安東尼奧“必須準(zhǔn)備讓他的刀子刺進(jìn)你的胸膛”,反復(fù)強(qiáng)調(diào)割肉合乎法律。夏洛克喜出望外,接連兩次歡呼“尊嚴(yán)的法官”、“優(yōu)秀的青年”和“聰明正直的法官”。第四,鮑西婭問起稱肉的天平,夏洛克說已經(jīng)帶來。第五,鮑西婭要夏洛克去請(qǐng)外科醫(yī)生來替安東尼奧“堵住傷口”,“免得他流血而死”。夏洛克認(rèn)為“約上沒有這一條”,加以拒絕。“血”這個(gè)字極為重要,這是鮑西婭促使安東尼奧和夏洛克的命運(yùn)發(fā)生倒轉(zhuǎn)的法寶,因此故意在這里提了出來。我國古人作文講究欲抑先揚(yáng)、欲擒故縱之法,莎士比亞寫戲用的就是這種技法。從表面上看,夏洛克的報(bào)復(fù)一定可以成功。鮑西婭到此似應(yīng)立刻宣判,但是莎士比亞卻再一次表現(xiàn)安東尼奧和巴薩尼奧的友誼。巴薩尼奧看到安東尼奧為他而受難,因此表示他雖愛他的妻子,但是為了救出他的朋友,寧愿犧牲他的妻子。這時(shí)鮑西婭用旁白說道:“尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣的話,恐怕不見得會(huì)感謝您吧。”葛萊西安諾和尼莉莎,也有類似這樣的話。鮑西婭女扮男裝,當(dāng)然瞞不過觀眾。她們的旁白,具有喜劇意味,正和審判場(chǎng)面的嚴(yán)肅氣氛相對(duì)照。第六,鮑西婭應(yīng)夏洛克的請(qǐng)求正式宣判,反復(fù)說明他可以從安東尼奧身上割一磅肉。夏洛克第四次和第五次歌頌“公平正直的法官”和“博學(xué)多才的法官”。

隨機(jī)推薦