華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 高中語文 > 二冊

《蘭亭集序》譯文

[移動版] 作者:唐伯牛
編者按:人教版語文第二冊的一篇重要的文言文。論說為主,要求背誦。建議翻譯時逐句落實(shí)。為方便使用,譯文以句子為單位,個別長句子也分開翻譯。段落之間以空段分開表示。

   永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲之事。

此地德高望重者無不到會,老少濟(jì)濟(jì)一堂。

蘭亭這地方有崇山峻嶺環(huán)抱,林木繁茂,竹篁幽密。

又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,

列坐其側(cè),即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。

這一天,晴明爽朗,和風(fēng)習(xí)習(xí),仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,

縱目游賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。


  人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。

有的人喜歡反躬內(nèi)省,滿足于一室之內(nèi)的晤談;

有的人則寄托于外物,生活狂放不羈。

雖然他們或內(nèi)或外的取舍千差萬別,好靜好動的性格各不相同,

但當(dāng)他們遇到可喜的事情,得意于一時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。

等到對已獲取的東西發(fā)生厭倦,情事變遷,又不免會引發(fā)無限的感慨。

以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,

更何況人的一生長短取決于造化,而終究要?dú)w結(jié)于窮盡呢!

古人說:“死生是件大事。”這怎么能不讓人痛心!


  每當(dāng)看到前人所發(fā)的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,

總難免要在前人的文章面前嗟嘆一番,不過心里卻弄不明白這是怎么回事。

我當(dāng)然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,

后人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。

所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。

盡管時代有別,行事各異,但觸發(fā)人們情懷的動因,無疑會是相通的。

后人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發(fā)同樣的感慨吧。

隨機(jī)推薦