魯人有好釣者,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯(cuò)①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位即是③,然其得魚(yú)不幾矣。故曰:“釣之務(wù)不在芳飾,事之急不在辯言!
【注釋】①錯(cuò):鑲嵌。②綸:釣魚(yú)繩。③是:正確。
12.下列語(yǔ)句中“以”的意思與其他三項(xiàng)不同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.以桂為餌 B.皆以美于徐公
C.錯(cuò)以銀碧 D.醒能述以文者
13.翻譯下面的句子。(2分)
然其得魚(yú)不幾矣。
14.讀了這則寓言,你受到什么啟發(fā)?(2分)
[答案]
12. B 13.即使這樣釣到的魚(yú)也不多。 14. 做事情不能片面追求形式,要講究實(shí)效。
翻譯:
魯國(guó)有好釣魚(yú)的人,以桂花為餌,用黃金鍛造的預(yù)購(gòu),鑲嵌銀絲,用綠色的繩子,他拿桿的姿勢(shì)和釣魚(yú)的位置都很恰當(dāng),但是卻沒(méi)有釣到魚(yú),于是便說(shuō),釣魚(yú)的關(guān)鍵不在于裝飾,處理事情的方法不在于善辯