《遼陽(yáng)婦拒賊》閱讀原文 注釋 翻譯 練習(xí) 答案
【原文】
遼陽(yáng)婦拒賊
遼陽(yáng)東山,虜人剽掠至一家,男子俱不在,在者惟三四婦人耳。虜不知虛實(shí),不敢入其室,於院中以弓矢恐之。室中兩婦引繩,一婦安矢于繩,自窗繃而射之。數(shù)矢,賊猶不退。矢竭矣,乃大聲詭①呼曰:“取箭來!”自棚上以麻秸一束擲之地,作矢聲。賊驚曰:“彼矢多如是,不易制也!彼焱巳ァ
【注釋】
①詭:欺騙,欺詐。
【練習(xí)】
1、解釋文中畫線的詞語(yǔ)。
(1)不敢入其室()
(2)遂退去()
2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)解釋文中畫線的句子。
矢竭矣,乃大聲詭呼曰:“取箭來!”
3、賊為什么會(huì)認(rèn)為“彼矢多如是”?
4、這則故事給你一個(gè)什么啟示?
【參考答案】
1、(1)進(jìn)入(2)離開
2、箭已經(jīng)射玩了,于是故意大聲欺騙賊人說:“拿箭來!”
3、他們相信了婦人的話,把“自棚上以麻秸一束擲之地”之聲當(dāng)作了矢聲。
4、面對(duì)敵人,要勇于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),要用智慧戰(zhàn)勝敵人。
【翻譯】
遼陽(yáng)東山,賊人劫掠到了一家人家,家中男子都不在,只有三四個(gè)女人在家。賊人不知道虛實(shí),不敢進(jìn)門,在院子里面用弓箭恐嚇里面的人。屋里的婦人兩個(gè)拉繩子,一個(gè)把箭放到繩子上面,從窗戶里射出去。射了幾次,賊人還不逃走。屋里的箭已經(jīng)射完了,于是故意大聲欺騙賊人(裝作對(duì)屋內(nèi)另外一個(gè)人)說:“拿箭來!”然后從棚上把一束麻桿扔到地上,像是一捆箭的聲音。賊人聽到后驚恐地說:“他們的箭這么多,不容易制服!”于是就離開了。