華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·嫉惡太甚之報》“伊松林舍人言”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·嫉惡太甚之報》“伊松林舍人言”原文與翻譯

伊松林舍人言:有趙延洪者,性伉直,嫉惡至嚴(yán),每面責(zé)人過,無所避忌。據(jù)中書舍人伊松林說:趙延洪性情耿直,嫉惡如仇,常常當(dāng)面斥責(zé)人,無所顧忌。

偶見鄰婦與少年語,遽告其夫。他一次看見鄰居女人和一個年輕人說話,便馬上告訴了女人的丈夫。

夫偵之有跡,因伺其私會駢斬之,攜首鳴官。丈夫暗中監(jiān)視發(fā)現(xiàn)了奸情,便在兩人幽會時將兩人都殺了,然后帶著人頭去官府自首。

官已依律勿論矣。官府依法不予追究。

越半載,趙忽發(fā)狂自撾,作鄰婦語,與索命,竟嚙斷其舌死。過了半年,趙延洪忽然發(fā)瘋打自己的嘴巴,以鄰居那個女人的口吻向他索命,他竟咬斷舌頭死了。

夫蕩婦逾閑,誠為有罪。淫蕩的女人行為不檢點,自然有罪。

然惟其親屬得執(zhí)之,惟其夫得殺之,不過只有她的親屬有權(quán)干預(yù),只有她的丈夫才有權(quán)殺她。

非亂臣賊子,人人得而誅者也。她并不是亂臣賊子,人人可殺。

且所失者一身之名節(jié),所玷者一家之門戶,況且她所失去的是她一人的名聲和貞節(jié),所玷污的是她一家的門戶。

亦非神奸巨蠹,弱肉強食,虐焰橫煽,沉冤莫雪,使人人公憤者也。她也不是那種大奸巨盜、弱肉強食、專橫暴虐、使人蒙冤而不能雪,惹起人們公憤的人。

律以隱惡揚善之義,即轉(zhuǎn)語他人,已傷盛德。根據(jù)隱惡揚善(替別人遮蓋丑事,宣揚美德)的道德原則,把她的事張揚出去,已經(jīng)有傷大德。

倘伯仁由我而死,尚不免罪有所歸;況直告其夫,是誠何意,倘若她因此而死,還難免歸罪于張揚的人,何況直接告訴她的丈夫,這是什么意思?

豈非激以必殺哉!豈不是故意刺激他,使他非殺掉她不可嗎?

游魂為厲,固不為無詞。女子的鬼魂來索命就不是完全沒有一點理由了。

觀事經(jīng)半載,始得取償,其必得請于神,乃奉行天罰矣。事情過了半年才來索命,說明她請示過神。這就是說她奉命執(zhí)行天的懲罰。

然則以訐為直,固非忠厚之道,抑亦非養(yǎng)福之道也。可見以揭人隱私為正直,確實不符合忠厚的要求,而且也不是給自己造福的行為。

隨機推薦